summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/doc
diff options
context:
space:
mode:
authorFlorian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>2026-03-31 01:16:27 +0200
committerFlorian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>2026-03-31 02:53:49 +0200
commitc79ae11a93cc8b8ebec0adb007ec40663fefbad9 (patch)
tree938dca6aa64baccb0e88425213880024e8ada2e4 /po/doc
parent346f9a93ef221f675a4a41f621251d626449b37c (diff)
nls: Update translations.
Change-Id: I5a2f4a87c849eb721ebbbbed49ca29fce2cbcc9f
Diffstat (limited to 'po/doc')
-rw-r--r--po/doc/guix-cookbook.de.po49
-rw-r--r--po/doc/guix-cookbook.es.po2
-rw-r--r--po/doc/guix-cookbook.fr.po15
-rw-r--r--po/doc/guix-cookbook.it.po63
-rw-r--r--po/doc/guix-cookbook.ko.po2
-rw-r--r--po/doc/guix-cookbook.pt_BR.po10
-rw-r--r--po/doc/guix-cookbook.ru.po2
-rw-r--r--po/doc/guix-cookbook.sk.po35
-rw-r--r--po/doc/guix-cookbook.sv.po10
-rw-r--r--po/doc/guix-cookbook.ta.po12
-rw-r--r--po/doc/guix-cookbook.zh_CN.po2
-rw-r--r--po/doc/guix-manual.de.po455
-rw-r--r--po/doc/guix-manual.es.po282
-rw-r--r--po/doc/guix-manual.fr.po1766
-rw-r--r--po/doc/guix-manual.it.po255
-rw-r--r--po/doc/guix-manual.pt_BR.po269
-rw-r--r--po/doc/guix-manual.ru.po117
-rw-r--r--po/doc/guix-manual.zh_CN.po230
18 files changed, 1805 insertions, 1771 deletions
diff --git a/po/doc/guix-cookbook.de.po b/po/doc/guix-cookbook.de.po
index 718e51e35bf..ed3da5b3786 100644
--- a/po/doc/guix-cookbook.de.po
+++ b/po/doc/guix-cookbook.de.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.0.1.4876-09145-dirty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-01-01 14:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-29 11:50+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
msgid "@documentencoding UTF-8"
msgstr ""
@@ -28,9 +28,6 @@ msgstr ""
msgid "GNU Guix Cookbook"
msgstr "GNU-Guix-Kochbuch"
-msgid "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023-2025 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*"
-msgstr "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023-2025 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*"
-
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
msgstr "Es ist Ihnen gestattet, dieses Dokument zu vervielfältigen, weiterzugeben und/oder zu verändern, unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, entweder gemäß Version 1.3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) einer späteren Version, die von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde, ohne unveränderliche Abschnitte, ohne vorderen Umschlagtext und ohne hinteren Umschlagtext. Eine Kopie der Lizenz finden Sie im Abschnitt mit dem Titel „GNU-Lizenz für freie Dokumentation“."
@@ -761,6 +758,9 @@ msgstr "Das Buch können Sie auch installieren und von Ihrem Rechner aus lesen:"
msgid "You'll find more books, tutorials and other resources at @url{https://schemers.org/}."
msgstr "Sie finden noch mehr Bücher, Anleitungen und andere Ressourcen auf @url{https://schemers.org/}."
+msgid "@xref{The Perfect Setup,,, guix, GNU Guix Reference Manual}, on how to set up your editor for Scheme hacking."
+msgstr "Siehe @ref{Perfekt eingerichtet,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix} für Informationen, um Ihren Editor zum Hacken in Scheme einzurichten."
+
msgid "packaging"
msgstr "Pakete schreiben"
@@ -5988,7 +5988,7 @@ msgid ""
" \"Return P with FLAGS as additional 'configure' flags.\"\n"
" (package/inherit p\n"
" (arguments\n"
-" (substitute-keyword-arguments (package-arguments p)\n"
+" (substitute-keyword-arguments arguments\n"
" ((#:configure-flags original-flags #~(list))\n"
" #~(append #$original-flags #$flags))))))\n"
"\n"
@@ -5997,7 +5997,7 @@ msgstr ""
" \"Liefert P erweitert um die 'configure'-Optionen in FLAGS.\"\n"
" (package/inherit p\n"
" (arguments\n"
-" (substitute-keyword-arguments (package-arguments p)\n"
+" (substitute-keyword-arguments arguments\n"
" ((#:configure-flags original-flags #~(list))\n"
" #~(append #$original-flags #$flags))))))\n"
"\n"
@@ -6574,18 +6574,6 @@ msgstr "Legen wir los. Für den Anfang folgen wir auf dem Zentralrechner der Anl
msgid "Since we want @code{guix-daemon} to be reachable not just from the head node but also from the compute nodes, we need to arrange so that it listens for connections over TCP/IP. To do that, we'll edit the systemd startup file for @command{guix-daemon}, @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}, and add a @code{--listen} argument to the @code{ExecStart} line so that it looks something like this:"
msgstr "Weil wir möchten, dass @code{guix-daemon} @emph{nicht} nur auf dem Zentralrechner zugänglich ist, sondern von jedem der Arbeitsrechner erreicht wird, richten wir es so ein, dass er auf Verbindungen über TCP/IP lauscht. Dazu bearbeiten wir die systemd-Datei zum Start von @command{guix-daemon}, @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}, und fügen ein Argument @code{--listen} zur @code{ExecStart}-Zeile hinzu. Diese sieht jetzt ungefähr so aus:"
-msgid ""
-"ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon \\\n"
-" --build-users-group=guixbuild \\\n"
-" --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
-msgstr ""
-"ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon \\\n"
-" --build-users-group=guixbuild \\\n"
-" --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
-
-msgid "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --build-users-group=guixbuild --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
-msgstr "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --build-users-group=guixbuild --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
-
msgid "For these changes to take effect, the service needs to be restarted:"
msgstr "Die Änderungen wirken sich erst aus, wenn der Dienst neu gestartet wurde:"
@@ -6614,27 +6602,6 @@ msgstr ""
msgid "The @file{/gnu/store} directory can be exported read-only since only @command{guix-daemon} on the master node will ever modify it. @file{/var/guix} contains @emph{user profiles} as managed by @code{guix package}; thus, to allow users to install packages with @code{guix package}, this must be read-write."
msgstr "Es genügt, das Verzeichnis @file{/gnu/store} nur lesbar zu exportieren, weil es nur durch @command{guix-daemon} auf dem Hauptknoten jemals verändert wird. In @file{/var/guix} befinden sich @emph{Benutzerprofile}, die man mit @command{guix package} anlegen kann. Damit Benutzer also Pakete mit @command{guix package} installieren können, muss Lese- und Schreibzugriff ermöglicht werden."
-msgid "Users can create as many profiles as they like in addition to the default profile, @file{~/.guix-profile}. For instance, @code{guix package -p ~/dev/python-dev -i python} installs Python in a profile reachable from the @code{~/dev/python-dev} symlink. To make sure that this profile is protected from garbage collection---i.e., that Python will not be removed from @file{/gnu/store} while this profile exists---, @emph{home directories should be mounted on the head node} as well so that @code{guix-daemon} knows about these non-standard profiles and avoids collecting software they refer to."
-msgstr "Nutzer können so viele Profile anlegen, wie sie möchten, zusätzlich zum Standardprofil, @file{~/.guix-profile}. Zum Beispiel bekommt jemand, die @code{guix package -p ~/dev/python-dev -i python} ausführt, Python in einem Profil installiert, das über die symbolische Verknüpfung @code{~/dev/python-dev} erreichbar ist. Damit dieses Profil @emph{nicht} irgendwann vom Müllsammler weggeräumt wird@tie{}– d.h.@: damit Python nicht aus @file{/gnu/store} entfernt wird, solange dieses Profil existiert@tie{}–, @emph{müssen die Persönlichen Verzeichnisse in @file{/home} auch auf dem Zentralrechner eingebunden sein}. Wir wollen, dass @code{guix-daemon} über solche Nicht-Standard-Profile weiß, dass die darin referenzierte Software noch gebraucht wird."
-
-msgid "It may be a good idea to periodically remove unused bits from @file{/gnu/store} by running @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). This can be done by adding a crontab entry on the head node:"
-msgstr "Es kann allerdings sinnvoll sein, Software die @emph{nicht} gebraucht wird, regelmäßig aus @file{/gnu/store} zu löschen. Verwenden Sie dazu @command{guix gc} (siehe @ref{Aufruf von guix gc,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}). Dazu können Sie so einen crontab-Eintrag auf dem Zentralknoten vornehmen:"
-
-msgid "root@@master# crontab -e\n"
-msgstr "root@@master# crontab -e\n"
-
-msgid "... with something like this:"
-msgstr "… und schreiben Sie etwa:"
-
-msgid ""
-"# Every day at 5AM, run the garbage collector to make sure\n"
-"# at least 10 GB are free on /gnu/store.\n"
-"0 5 * * 1 /usr/local/bin/guix gc -F10G\n"
-msgstr ""
-"# Jeden Tag um 5 Uhr morgens den Müllsammler schicken,\n"
-"# damit mindestens 10 GB auf /gnu/store verfügbar sind.\n"
-"0 5 * * 1 /usr/local/bin/guix gc -F10G\n"
-
msgid "We're done with the head node! Let's look at compute nodes now."
msgstr "So viel zum Zentralrechner! Jetzt geht’s an die Arbeitsknoten."
diff --git a/po/doc/guix-cookbook.es.po b/po/doc/guix-cookbook.es.po
index 893f5993c4d..cd74fa7956e 100644
--- a/po/doc/guix-cookbook.es.po
+++ b/po/doc/guix-cookbook.es.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/es/>\n"
diff --git a/po/doc/guix-cookbook.fr.po b/po/doc/guix-cookbook.fr.po
index 2bf98cbe783..a5cf4f062a8 100644
--- a/po/doc/guix-cookbook.fr.po
+++ b/po/doc/guix-cookbook.fr.po
@@ -12,16 +12,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-01-27 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-01-30 15:33+0000\n"
-"Last-Translator: roptat <roptat@noreply.codeberg.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-22 16:29+0000\n"
+"Last-Translator: LoskrAES <loskraes@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
msgid "@documentencoding UTF-8"
msgstr ""
@@ -832,6 +832,9 @@ msgstr ""
msgid "You'll find more books, tutorials and other resources at @url{https://schemers.org/}."
msgstr "Vous trouverez plus de livres, de didacticiels et d'autres ressources sur @url{https://schemers.org/}."
+msgid "@xref{The Perfect Setup,,, guix, GNU Guix Reference Manual}, on how to set up your editor for Scheme hacking."
+msgstr "@xref{La configuration parfaite,,, guix.fr, le manuel de référence de GNU Guix} pour apprendre à configurer votre éditeur pour bidouiller du Scheme."
+
msgid "packaging"
msgstr "empaquetage"
@@ -6809,7 +6812,7 @@ msgid ""
" \"Return P with FLAGS as additional 'configure' flags.\"\n"
" (package/inherit p\n"
" (arguments\n"
-" (substitute-keyword-arguments (package-arguments p)\n"
+" (substitute-keyword-arguments arguments\n"
" ((#:configure-flags original-flags #~(list))\n"
" #~(append #$original-flags #$flags))))))\n"
"\n"
@@ -6818,7 +6821,7 @@ msgstr ""
" \"Renvoie P avec FLAGS en tant que drapeaux supplémentaires pour « configure ».\"\n"
" (package/inherit p\n"
" (arguments\n"
-" (substitute-keyword-arguments (package-arguments p)\n"
+" (substitute-keyword-arguments (arguments)\n"
" ((#:configure-flags original-flags #~(list))\n"
" #~(append #$original-flags #$flags))))))\n"
"\n"
diff --git a/po/doc/guix-cookbook.it.po b/po/doc/guix-cookbook.it.po
index 0cef9a9cde5..1944a9f446e 100644
--- a/po/doc/guix-cookbook.it.po
+++ b/po/doc/guix-cookbook.it.po
@@ -9,16 +9,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
-"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-02-26 10:58+0000\n"
+"Last-Translator: fishinthecalculator <fishinthecalculator@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
+"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
msgid "@documentencoding UTF-8"
msgstr ""
@@ -29,6 +29,9 @@ msgstr ""
msgid "GNU Guix Cookbook"
msgstr "Ricettario di GNU Guix"
+msgid "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023--2026 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*"
+msgstr "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023--2026 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*"
+
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
msgstr "È concesso il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo documento secondo i termini della GNU Free Documentation License, Versione 1.3 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software Foundation; senza Sezioni Invarianti, senza Testi di Copertina e senza Testi di Retro copertina. Una copia della licenza è inclusa nella sezione intitolata \"Licenza di Documentazione Libera GNU\"."
@@ -6580,25 +6583,6 @@ msgstr ""
"\n"
msgid ""
-"(define (package-with-configure-flags p flags)\n"
-" \"Return P with FLAGS as additional 'configure' flags.\"\n"
-" (package/inherit p\n"
-" (arguments\n"
-" (substitute-keyword-arguments (package-arguments p)\n"
-" ((#:configure-flags original-flags #~(list))\n"
-" #~(append #$original-flags #$flags))))))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(define (package-with-configure-flags p flags)\n"
-" \"Restituisce P con FLAGS come flag 'configure' aggiuntivi.\"\n"
-" (package/inherit p\n"
-" (arguments\n"
-" (substitute-keyword-arguments (package-arguments p)\n"
-" ((#:configure-flags original-flags #~(list))\n"
-" #~(append #$original-flags #$flags))))))\n"
-"\n"
-
-msgid ""
"(define-public guile-without-threads\n"
" (package\n"
" (inherit (package-with-configure-flags guile\n"
@@ -7167,18 +7151,6 @@ msgstr "Per iniziare, il nodo head può essere installato seguendo le solite ist
msgid "Since we want @code{guix-daemon} to be reachable not just from the head node but also from the compute nodes, we need to arrange so that it listens for connections over TCP/IP. To do that, we'll edit the systemd startup file for @command{guix-daemon}, @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}, and add a @code{--listen} argument to the @code{ExecStart} line so that it looks something like this:"
msgstr "Poiché vogliamo che @code{guix-daemon} sia raggiungibile non solo dal nodo head ma anche dai nodi di calcolo, dobbiamo fare in modo che ascolti le connessioni su TCP/IP. Per fare ciò, modificheremo il file di avvio di systemd per @command{guix-daemon}, @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}, e aggiungeremo un argomento @code{--listen} alla riga @code{ExecStart} in modo che assomigli a questo:"
-msgid ""
-"ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon \\\n"
-" --build-users-group=guixbuild \\\n"
-" --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
-msgstr ""
-"ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon \\\n"
-" --build-users-group=guixbuild \\\n"
-" --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
-
-msgid "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --build-users-group=guixbuild --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
-msgstr "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --build-users-group=guixbuild --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
-
msgid "For these changes to take effect, the service needs to be restarted:"
msgstr "Affinché queste modifiche abbiano effetto, il servizio deve essere riavviato:"
@@ -7207,27 +7179,6 @@ msgstr ""
msgid "The @file{/gnu/store} directory can be exported read-only since only @command{guix-daemon} on the master node will ever modify it. @file{/var/guix} contains @emph{user profiles} as managed by @code{guix package}; thus, to allow users to install packages with @code{guix package}, this must be read-write."
msgstr "La directory @file{/gnu/store} può essere esportata in sola lettura poiché solo @command{guix-daemon} sul nodo master la modificherà. @file{/var/guix} contiene @emph{profili utente} gestiti da @code{guix package}; quindi, per consentire agli utenti di installare pacchetti con @code{guix package}, questo deve essere in lettura-scrittura."
-msgid "Users can create as many profiles as they like in addition to the default profile, @file{~/.guix-profile}. For instance, @code{guix package -p ~/dev/python-dev -i python} installs Python in a profile reachable from the @code{~/dev/python-dev} symlink. To make sure that this profile is protected from garbage collection---i.e., that Python will not be removed from @file{/gnu/store} while this profile exists---, @emph{home directories should be mounted on the head node} as well so that @code{guix-daemon} knows about these non-standard profiles and avoids collecting software they refer to."
-msgstr "Gli utenti possono creare tutti i profili che desiderano oltre al profilo predefinito, @file{~/.guix-profile}. Ad esempio, @code{guix package -p ~/dev/python-dev -i python} installa Python in un profilo raggiungibile dal symlink @code{~/dev/python-dev}. Per assicurarsi che questo profilo sia protetto dalla raccolta della spazzatura --- cioè, che Python non venga rimosso da @file{/gnu/store} finché questo profilo esiste ---, le @emph{directory home dovrebbero essere montate anche sul nodo head} in modo che @code{guix-daemon} sia a conoscenza di questi profili non standard ed eviti di raccogliere il software a cui si riferiscono."
-
-msgid "It may be a good idea to periodically remove unused bits from @file{/gnu/store} by running @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). This can be done by adding a crontab entry on the head node:"
-msgstr "Potrebbe essere una buona idea rimuovere periodicamente i bit inutilizzati da @file{/gnu/store} eseguendo @command{guix gc} (@pxref{Invocare guix gc,,, guix.it, Manuale di riferimento GNU Guix}). Questo può essere fatto aggiungendo una voce crontab sul nodo head:"
-
-msgid "root@@master# crontab -e\n"
-msgstr "root@@master# crontab -e\n"
-
-msgid "... with something like this:"
-msgstr "... con qualcosa del genere:"
-
-msgid ""
-"# Every day at 5AM, run the garbage collector to make sure\n"
-"# at least 10 GB are free on /gnu/store.\n"
-"0 5 * * 1 /usr/local/bin/guix gc -F10G\n"
-msgstr ""
-"# Ogni giorno alle 5 del mattino, esegui il garbage collector per assicurarti\n"
-"# che ci siano almeno 10 GB liberi su /gnu/store.\n"
-"0 5 * * 1 /usr/local/bin/guix gc -F10G\n"
-
msgid "We're done with the head node! Let's look at compute nodes now."
msgstr "Abbiamo finito con il nodo head! Ora passiamo ai nodi di calcolo."
diff --git a/po/doc/guix-cookbook.ko.po b/po/doc/guix-cookbook.ko.po
index f42c96d9498..0735ff325a5 100644
--- a/po/doc/guix-cookbook.ko.po
+++ b/po/doc/guix-cookbook.ko.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/ko/>\n"
diff --git a/po/doc/guix-cookbook.pt_BR.po b/po/doc/guix-cookbook.pt_BR.po
index c6cac5c5770..2d6f48eaedd 100644
--- a/po/doc/guix-cookbook.pt_BR.po
+++ b/po/doc/guix-cookbook.pt_BR.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-01-27 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-27 08:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-29 11:50+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
msgid "@documentencoding UTF-8"
msgstr ""
@@ -6793,7 +6793,7 @@ msgid ""
" \"Return P with FLAGS as additional 'configure' flags.\"\n"
" (package/inherit p\n"
" (arguments\n"
-" (substitute-keyword-arguments (package-arguments p)\n"
+" (substitute-keyword-arguments arguments\n"
" ((#:configure-flags original-flags #~(list))\n"
" #~(append #$original-flags #$flags))))))\n"
"\n"
@@ -6802,7 +6802,7 @@ msgstr ""
" \"Retorna P com FLAGS como sinalizadores 'configure' adicionais.\"\n"
" (package/inherit p\n"
" (arguments\n"
-" (substitute-keyword-arguments (package-arguments p)\n"
+" (substitute-keyword-arguments arguments\n"
" ((#:configure-flags original-flags #~(list))\n"
" #~(append #$original-flags #$flags))))))\n"
"\n"
diff --git a/po/doc/guix-cookbook.ru.po b/po/doc/guix-cookbook.ru.po
index e49353e5f46..8edeed70c68 100644
--- a/po/doc/guix-cookbook.ru.po
+++ b/po/doc/guix-cookbook.ru.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-14 01:27+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/ru/>\n"
diff --git a/po/doc/guix-cookbook.sk.po b/po/doc/guix-cookbook.sk.po
index d84e333fa7e..84a80266201 100644
--- a/po/doc/guix-cookbook.sk.po
+++ b/po/doc/guix-cookbook.sk.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 14:56+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Slovak <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/sk/>\n"
@@ -4775,18 +4775,6 @@ msgstr "Na začiatok, inštaláciu na hlavný uzol možno vykonať podľa obvykl
msgid "Since we want @code{guix-daemon} to be reachable not just from the head node but also from the compute nodes, we need to arrange so that it listens for connections over TCP/IP. To do that, we'll edit the systemd startup file for @command{guix-daemon}, @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}, and add a @code{--listen} argument to the @code{ExecStart} line so that it looks something like this:"
msgstr "Pretože chceme, aby bol @code{guix-daemon} dostupný nie len z hlavného uzla, ale aj z výpočtových uzlov, musíme to zariadiť tak, aby zisťoval prichádzajúce pripojenia cez TCP/IP. Upravíme, teda, spúšťací súbor systemd @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service} pre @code{guix-daemon} a pridáme voľbu @code{--listen} na riadok s @code{ExecStart} asi takto:"
-msgid ""
-"ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon \\\n"
-" --build-users-group=guixbuild \\\n"
-" --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
-msgstr ""
-"ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon \\\n"
-" --build-users-group=guixbuild \\\n"
-" --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
-
-msgid "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --build-users-group=guixbuild --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
-msgstr "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --build-users-group=guixbuild --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
-
msgid "For these changes to take effect, the service needs to be restarted:"
msgstr "Pre uplatnenie zmien musíme službu opätovne spustiť:"
@@ -4815,27 +4803,6 @@ msgstr ""
msgid "The @file{/gnu/store} directory can be exported read-only since only @command{guix-daemon} on the master node will ever modify it. @file{/var/guix} contains @emph{user profiles} as managed by @code{guix package}; thus, to allow users to install packages with @code{guix package}, this must be read-write."
msgstr "Priečinok @file{/gnu/store} môže byť sprístupnený len na čítanie, keďže @command{guix-daemon} na hlavnom uzle ho nikdy nebude upravovať. @file{/var/guix} obsahuje @emph{profily používateľov}, ktoré spravuje @code{guix package}. Aby mohli používatelia inštalovať s @code{guix package}, toto umiestnenie musí zostať prístupné aj na čítanie, aj na zápis."
-msgid "Users can create as many profiles as they like in addition to the default profile, @file{~/.guix-profile}. For instance, @code{guix package -p ~/dev/python-dev -i python} installs Python in a profile reachable from the @code{~/dev/python-dev} symlink. To make sure that this profile is protected from garbage collection---i.e., that Python will not be removed from @file{/gnu/store} while this profile exists---, @emph{home directories should be mounted on the head node} as well so that @code{guix-daemon} knows about these non-standard profiles and avoids collecting software they refer to."
-msgstr "Používatelia si môžu okrem predvoleného profilu @file{~/.guix-profile} vytvoriť toľko profilov, koľko len chcú. Napríklad, @code{guix package -p ~/dev/python-dev -i python} nainštaluje Python do profilu prístupného cez symbolický odkaz @code{~/dev/python-dev}. Aby sme sa uistili, že sa zberač odpadkov tomuto profilu vyhne---t.j., že Python nebude z @file{/gnu/store} odstránený pokiaľ sa profil používa---@emph{domovské priečinky by tiež mali byť pripojené k rovnakému uzlu}. @code{guix-daemon} tak bude vedieť o týchto neobvyklých profiloch a zabráni vyčisteniu programového vybavenia, na ktoré odkazujú."
-
-msgid "It may be a good idea to periodically remove unused bits from @file{/gnu/store} by running @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). This can be done by adding a crontab entry on the head node:"
-msgstr "Môže byť užitočné pravidelne odstraňovať nepoužívané súbory z @file{/gnu/store} pomocou @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). Nastavíte to pridaním vstupu contrab na hlavný uzol:"
-
-msgid "root@@master# crontab -e\n"
-msgstr "root@@master# crontab -e\n"
-
-msgid "... with something like this:"
-msgstr "… s niečím takýmto:"
-
-msgid ""
-"# Every day at 5AM, run the garbage collector to make sure\n"
-"# at least 10 GB are free on /gnu/store.\n"
-"0 5 * * 1 /usr/local/bin/guix gc -F10G\n"
-msgstr ""
-"# Každé ráno o 5:00 spustiť zberač odpadkov a zabezpečiť,\n"
-"# že v /gnu/store je aspoň 10 GB voľného miesta.\n"
-"0 5 * * 1 /usr/local/bin/guix gc -F10G\n"
-
msgid "We're done with the head node! Let's look at compute nodes now."
msgstr "S hlavným uzlom sme hotoví! Pozrime sa teraz na výpočtové uzly."
diff --git a/po/doc/guix-cookbook.sv.po b/po/doc/guix-cookbook.sv.po
index f257496eaf5..a69979f861d 100644
--- a/po/doc/guix-cookbook.sv.po
+++ b/po/doc/guix-cookbook.sv.po
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-01-15 02:39+0000\n"
-"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-16 10:29+0000\n"
+"Last-Translator: Umeaman <umeaman@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
msgid "GNU Guix Cookbook"
msgstr "Kokbok för GNU Guix"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgid "propagated-inputs"
msgstr "propagated-inputs"
msgid "Note"
-msgstr "Observera"
+msgstr "Anteckning"
msgid "Outputs"
msgstr "Utdata"
diff --git a/po/doc/guix-cookbook.ta.po b/po/doc/guix-cookbook.ta.po
index 4b0f331a4b2..58194f14a8e 100644
--- a/po/doc/guix-cookbook.ta.po
+++ b/po/doc/guix-cookbook.ta.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-30 16:03+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Tamil <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/ta/>\n"
"Language: ta\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
msgid "@documentencoding UTF-8"
msgstr ""
@@ -27,9 +27,6 @@ msgstr ""
msgid "GNU Guix Cookbook"
msgstr "GNU Guix கையேடு"
-msgid "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023-2025 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*"
-msgstr "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023-2025 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*"
-
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
msgstr "இலவச மென்பொருள் அறக்கட்டளையால் வெளியிடப்பட்ட குனு இலவச ஆவண உரிமம், பதிப்பு 1.3 அல்லது அதற்குப் பிந்தைய பதிப்பின் விதிமுறைகளின் கீழ் இந்த ஆவணத்தை நகலெடுக்க, விநியோகிக்க மற்றும்/அல்லது மாற்றுவதற்கு இசைவு வழங்கப்படுகிறது; மாறாத பிரிவுகள் இல்லாமல், முன் அட்டை உரைகள் இல்லை, பின் அட்டை உரைகள் இல்லை. உரிமத்தின் நகல் ``GNU இலவச ஆவண உரிமம்'' என்ற பிரிவில் சேர்க்கப்பட்டுள்ளது."
@@ -771,9 +768,6 @@ msgstr "திட்டம் என்பது நிரலாக்கத்
msgid "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, by Christine Lemmer-Webber and the Spritely Institute."
msgstr "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, கிறிச்டின் லெம்மர்-வெப்பர் மற்றும் ச்ப்ரைட்லி நிறுவனம்."
-msgid "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, by Steve Litt."
-msgstr "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, ச்டீவ் லிட்."
-
msgid "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, by Harold Abelson and Gerald Jay Sussman, with Julie Sussman. Colloquially known as ``SICP'', this book is a reference."
msgstr "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, சூலி சுச்மானுடன் அரோல்ட் அபெல்சன் மற்றும் செரால்ட் சே சுச்மேன். பேச்சு வழக்கில் ``SICP'' என்று அழைக்கப்படும் இந்தப் நூல் ஒரு குறிப்பு."
diff --git a/po/doc/guix-cookbook.zh_CN.po b/po/doc/guix-cookbook.zh_CN.po
index dee19b754a4..6db05ac704e 100644
--- a/po/doc/guix-cookbook.zh_CN.po
+++ b/po/doc/guix-cookbook.zh_CN.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-01-27 03:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-19 01:51+0000\n"
"Last-Translator: yqshao <yqshao@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/zh_Hans/>\n"
diff --git a/po/doc/guix-manual.de.po b/po/doc/guix-manual.de.po
index 88fb7eec19c..fd9c24994d9 100644
--- a/po/doc/guix-manual.de.po
+++ b/po/doc/guix-manual.de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-02-04 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-19 20:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-30 15:58+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "Contributing"
@@ -74,12 +74,6 @@ msgstr "Perfekt eingerichtet"
msgid "The right tools."
msgstr "Die richtigen Werkzeuge."
-msgid "Alternative Setups"
-msgstr "Alternativ eingerichtet"
-
-msgid "Other possible tools that do the job."
-msgstr "Mit diesen Werkzeugen geht es auch."
-
msgid "Source Tree Structure"
msgstr "Aufbau des Quellbaums"
@@ -188,8 +182,8 @@ msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, Version 3.0.x,"
msgid "version 3.0.9 or later;"
msgstr "Version 3.0.9 oder neuer,"
-msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
-msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, Version"
+msgid "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
+msgstr "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, Version"
msgid "0.1.0 or later;"
msgstr "0.1.0 oder neuer,"
@@ -197,17 +191,14 @@ msgstr "0.1.0 oder neuer,"
msgid "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{The Guile bindings to @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} were distributed as part of GnuTLS until version 3.7.8 included.};"
msgstr "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (siehe die @ref{Guile Preparations, Installationsanleitung der GnuTLS-Anbindungen für Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{Bis einschließlich Version 3.7.8 wurden die Guile-Anbindungen für @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} bei GnuTLS mitgeliefert.},"
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, Version 0.1.0 oder neuer,"
-
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
+msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
+msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, Version 0.1.0 oder neuer,"
msgid "version 0.1.0 or later;"
msgstr "Version 0.1.0 oder neuer,"
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib},"
+msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
+msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib},"
msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi},"
@@ -233,8 +224,8 @@ msgstr "Folgende Abhängigkeiten sind optional:"
msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later."
msgstr "Unterstützung für das Auslagern von Erstellungen (siehe @ref{Daemon Offload Setup}) und @command{guix copy} (siehe @ref{Invoking guix copy}) hängt von @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, Version 0.13.0 oder neuer, ab."
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, für die Kompression und Dekompression mit zstd in @command{guix publish} und für Substitute (siehe @ref{Invoking guix publish})."
+msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
+msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, für die Kompression und Dekompression mit zstd in @command{guix publish} und für Substitute (siehe @ref{Invoking guix publish})."
msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})."
msgstr "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} für den @code{crate}-Importer (siehe @ref{Invoking guix import})."
@@ -610,11 +601,65 @@ msgstr "Es handelt sich lediglich um einen Hinweis und Sie können ihn getrost i
msgid "You can run @command{make} automatically as you work using @command{watchexec} from the @code{watchexec} package. For example, to build again each time you update a package file, run @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
msgstr "Sie können @command{make} automatisch ausführen lassen, während Sie am Code arbeiten, nämlich mit @command{watchexec} aus dem Paket @code{watchexec}. Um zum Beispiel jedes Mal neu zu erstellen, wenn Sie etwas an einer Paketdatei ändern, führen Sie @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4} aus."
-msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
-msgstr "Um perfekt für das Hacken an Guix eingerichtet zu sein, brauchen Sie an sich dasselbe wie um perfekt für das Hacken mit Guile (siehe @ref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile-Referenzhandbuch}). Zunächst brauchen Sie mehr als ein Textverarbeitungsprogramm, Sie brauchen @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} zusammen mit den vom wunderbaren @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser} verliehenen Kräften. Um diese zu installieren, können Sie Folgendes ausführen:"
+msgid "editor setup, for Scheme"
+msgstr "Editor einrichten, für Scheme"
+
+msgid "Scheme code editing"
+msgstr "Editieren von Scheme-Code"
+
+msgid "All configuration and development in Guix is done in the Scheme language. Like all languages of the Lisp family, Scheme has a simple syntax. The perfect setup is one where the editor you choose makes working with that syntax seamless and pleasant; for that it must absolutely support a few things for Scheme:"
+msgstr "Die gesamte Konfiguration und Entwicklung in Guix geschieht in der Sprache Scheme. Wie bei jeder Sprache aus der Lisp-Familie ist die Syntax von Scheme durchaus einfach. Perfekt eingerichtet sind Sie aber erst, wenn Ihr Editor beim Arbeiten mit Scheme mithilft und nicht hinderlich ist. Dazu muss er unbedingt ein paar Scheme-Kunststücke beherrschen:"
+
+msgid "automatic indentation, such that hitting the ``Enter'' key (or @kbd{RET}) places cursor ``at the right place'' on the next line;"
+msgstr "automatische Einrückung, damit Sie nur die Eingabetaste (sprich @kbd{RET}) drücken müssen und der Cursor steht gleich da, wo er auf der nächsten Zeile sein soll,"
+
+msgid "``parentheses matching'', allowing you to jump from a closing parenthesis to the corresponding opening parenthesis and vice-versa;"
+msgstr "Zuordnung von Klammern, so dass man von einer schließenden Klammer zur zugehörigen öffnenden Klammer springen kann und andersherum,"
+
+msgid "syntax highlighting, so that keywords are visually distinguishable."
+msgstr "Syntaxhervorhebung, damit Schlüsselwörter hervorstechen."
+
+msgid "The following optional features can make your life easier:"
+msgstr "Die folgenden optionalen Funktionen hätte man gerne:"
-msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
-msgstr "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
+msgid "structural editing of Scheme syntax;"
+msgstr "strukturierte Bearbeitung von Scheme-Syntax,"
+
+msgid "Guile integration so you can easily evaluate code, jump to procedure definitions, view documentation, and so on."
+msgstr "Guile-Integration, damit man Code leicht auswerten kann, zur Definition einer Prozedur springen kann, Dokumentation lesen kann und so weiter."
+
+msgid "The following sections look at editor setups that are known to work well. Do share your setup for these and other editors for inclusion in this manual! @xref{Submitting Patches}."
+msgstr "Im folgenden Abschnitt befassen wir uns mit geeigneten Editoren und wie man sie zur Freude aller einrichtet. Teilen Sie gerne Ihr Wissen über diese und andere Editoren als Patch für dieses Handbuch! Siehe @ref{Submitting Patches}."
+
+msgid "Emacs"
+msgstr "Emacs"
+
+msgid "Best-of-breed editor for Scheme code."
+msgstr "Erste Sahne bei Editoren von Scheme-Code."
+
+msgid "Guile Studio"
+msgstr "Guile Studio"
+
+msgid "First step in your transition to Emacs."
+msgstr "Ein erster Schritt in Richtung Emacs."
+
+msgid "Vim and NeoVim"
+msgstr "Vim und NeoVim"
+
+msgid "Classical Unix editors."
+msgstr "Klassische Unix-Editoren."
+
+msgid "@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} is probably the most widely used editor in the community; it is also the one that, historically, has always had excellent support for Lisp languages, being itself a Lisp implementation!"
+msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} ist wahrscheinlich der in der Gemeinde verbreitetste Editor, auch weil er in seiner Geschichte schon immer die Lisp-Sprachen am besten unterstützt hat, da er selbst eine Lisp-Implementierung ist!"
+
+msgid "If you are just getting started with Emacs, @pxref{Guile Studio} for a smooth way to start your transition."
+msgstr "Emacs-Anfänger können auf @ref{Guile Studio} loslegen für einen erleichterten Einstieg in diese Welt."
+
+msgid "Just like for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}), Emacs works best when empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
+msgstr "Wie für das Hacken mit Guile (siehe @ref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile-Referenzhandbuch}) setzen Sie Emacs am besten zusammen mit dem wunderbaren @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser} ein. Um diese zu installieren, können Sie Folgendes ausführen:"
+
+msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile emacs-guix\n"
+msgstr "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile emacs-guix\n"
msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). If you allow Emacs to load the @file{.dir-locals.el} file at the root of the project checkout, it will cause Geiser to automatically add the local Guix sources to the Guile load path."
msgstr "Geiser ermöglicht interaktive und inkrementelle Entwicklung aus Emacs heraus: Code kann in Puffern kompiliert und ausgewertet werden. Zugang zu Online-Dokumentation (Docstrings) steht ebenso zur Verfügung wie kontextabhängige Vervollständigung, @kbd{M-.} um zu einer Objektdefinition zu springen, eine REPL, um Ihren Code auszuprobieren, und mehr (siehe @ref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Wenn Sie Emacs die Erlaubnis erteilen, die Datei @file{.dir-locals.el} im obersten Verzeichnis Ihres Guix-Checkouts zu laden, wird Geiser die lokalen Guix-Quelldateien automatisch zu Guiles Ladepfad ergänzen."
@@ -622,6 +667,12 @@ msgstr "Geiser ermöglicht interaktive und inkrementelle Entwicklung aus Emacs h
msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But in addition to that, you must not miss @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. It provides facilities to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc."
msgstr "Um den Code tatsächlich zu bearbeiten, bietet Emacs schon einen netten Scheme-Modus. Aber Sie dürfen auch @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit} nicht verpassen. Es bietet Hilfsmittel, um direkt mit dem Syntaxbaum zu arbeiten, und kann so zum Beispiel einen S-Ausdruck hochheben oder ihn umhüllen, ihn verschlucken oder den nachfolgenden S-Ausdruck verwerfen, etc."
+msgid "Cherry on the cake: the Emacs-Guix package provides a convenient interface to many commands---e.g., it lets you browse packages, install or remove packages, and so on---as well as development helpers that enhance @code{scheme-mode} and Geiser. @xref{Introduction,,, emacs-guix, Emacs-Guix Reference Manual}, to make sure you don't miss out!"
+msgstr "Die Kirsche auf der Torte: das Paket Emacs-Guix umfasst Schnittstellen für etliche Befehle, z.B.@: können Sie Pakete suchen, installieren oder entfernen, und so weiter, aber Sie bekommen auch Unterstützung bei der Entwicklung, um @code{scheme-mode} und Geiser zu erweitern. Siehe @ref{Introduction,,, emacs-guix, Referenzhandbuch von Emacs-Guix}, damit Sie es nicht verpassen!"
+
+msgid "Taming Boilerplate with Templates"
+msgstr "Mit Vorlagen Tipparbeit einhegen"
+
msgid "code snippets"
msgstr "Code-Schnipsel"
@@ -663,6 +714,9 @@ msgstr "Die Schnipsel für Commit-Nachrichten setzen @url{https://magit.vc/, Mag
msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing @code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the trigger string @code{origin...}, which can be expanded further. The @code{origin} snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which also can be expanded further."
msgstr "Das Hauptschnipsel für @code{scheme-mode} wird ausgelöst, indem Sie @code{package...} gefolgt von @kbd{TAB} eintippen. Dieses Snippet fügt auch die Auslöse-Zeichenkette @code{origin...} ein, die danach weiter umgeschrieben werden kann. Das @code{origin}-Schnipsel kann wiederum andere Auslöse-Zeichenketten einfügen, die alle auf @code{...} enden, was selbst wieder weiter umgeschrieben werden kann."
+msgid "Updating Copyright Lines"
+msgstr "Zeilen mit Copyright aktualisieren"
+
msgid "insert or update copyright"
msgstr "Copyright einfügen oder aktualisieren"
@@ -702,175 +756,28 @@ msgstr ""
msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
msgstr "Sie können prüfen, ob Ihre Urheberrechtsinformationen aktuell sind, indem Sie @code{M-x copyright-update} auswerten. Wenn Sie möchten, dass dies automatisch nach jedem Speichern des Puffers geschieht, fügen Sie @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs hinzu."
-msgid "Viewing Bugs within Emacs"
-msgstr "Bugs mit Emacs anschauen"
+msgid "Referencing Bug Reports"
+msgstr "Fehlerberichte referenzieren"
+
+msgid "bug references, Emacs"
+msgstr "Bug-Referenzen, Emacs"
-msgid "Emacs has a nice minor mode called @code{bug-reference}, which, when combined with @samp{emacs-debbugs} (the Emacs package), can be used to open links such as @samp{<https://bugs.gnu.org/58697>} or @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} as bug report buffers. From there you can easily consult the email thread via the Gnus interface, reply or modify the bug status, all without leaving the comfort of Emacs! Below is a sample configuration to add to your @file{~/.emacs} configuration file:"
-msgstr "Emacs hat einen nützlichen Minor-Mode namens @code{bug-reference}, mit dem man, zusammen mit @samp{emacs-debbugs} (dem Paket für Emacs), URLs wie @samp{<https://bugs.gnu.org/58697>} oder @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} als Buffer mit dem Fehlerbericht öffnen kann. Von diesem aus kann man leicht den E-Mail-Thread in Gnus lesen, antworten oder den Status des Bugs ändern ohne Emacs zu verlassen! Sie sehen im Folgenden eine Beispielkonfiguration, die Sie in Ihre @file{~/.emacs}-Konfigurationsdatei übernehmen können:"
+msgid "Emacs has a nice minor mode called @code{bug-reference}, which can be used to follow link to issues and pull requests such as @samp{#1234} or @samp{guix/guix#1234} (@pxref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual}). To set it up, enable it in the relevant modes:"
+msgstr "Emacs hat einen nützlichen Minor-Mode namens @code{bug-reference}, mit dem man Links auf Issues und Pull Requests wie @samp{#1234} oder @samp{guix/guix#1234} öffnen kann (siehe @ref{Bug Reference,,, emacs, Handbuch von GNU Emacs}). Um ihn einzurichten, aktivieren Sie ihn in den relevanten Modi:"
msgid ""
-";;; Bug references.\n"
"(require 'bug-reference)\n"
"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"\n"
+";; Add extra hooks for your mail user agent: Gnus, mu4e, etc.\n"
msgstr ""
-";;; Verweise auf Bugs.\n"
"(require 'bug-reference)\n"
"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"\n"
+";; Fügen Sie weitere Hooks je nach Ihrem Mail User Agent hinzu: Gnus, mu4e etc.\n"
-msgid ""
-";;; This extends the default expression (the top-most, first expression\n"
-";;; provided to 'or') to also match URLs such as\n"
-";;; <https://issues.guix.gnu.org/58697> or <https://bugs.gnu.org/58697>.\n"
-";;; It is also extended to detect \"Fixes: #NNNNN\" git trailers.\n"
-"(setq bug-reference-bug-regexp\n"
-" (rx (group (or (seq word-boundary\n"
-" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n"
-" (zero-or-one \" \")\n"
-" (zero-or-one \"#\"))\n"
-" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n"
-" (zero-or-one \" \")\n"
-" \"#\")\n"
-" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n"
-" (zero-or-one \":\")\n"
-" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
-" (seq \"RFE\"\n"
-" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
-" (seq \"PR \"\n"
-" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n"
-" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n"
-" (zero-or-one\n"
-" (seq \"#\" (one-or-more\n"
-" (char \"0-9\"))))))\n"
-" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n"
-" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
-" (? \">\"))\n"
-" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n"
-" (? \"issue/\")\n"
-" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
-" (? \">\"))))))\n"
-"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n"
-"\n"
-msgstr ""
-";;; Dies erweitert die „default expression“ (den obersten, ersten\n"
-";;; Ausdruck für 'or') so, dass er auch auf URLs wie\n"
-";;; <https://issues.guix.gnu.org/58697> oder\n"
-";;; <https://bugs.gnu.org/58697> passt.\n"
-";;; Auch werden so \"Fixes: #NNNNN\" in Git-Anhangszeilen erkannt.\n"
-"(setq bug-reference-bug-regexp\n"
-" (rx (group (or (seq word-boundary\n"
-" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n"
-" (zero-or-one \" \")\n"
-" (zero-or-one \"#\"))\n"
-" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n"
-" (zero-or-one \" \")\n"
-" \"#\")\n"
-" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n"
-" (zero-or-one \":\")\n"
-" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
-" (seq \"RFE\"\n"
-" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
-" (seq \"PR \"\n"
-" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n"
-" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n"
-" (zero-or-one\n"
-" (seq \"#\" (one-or-more\n"
-" (char \"0-9\"))))))\n"
-" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n"
-" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
-" (? \">\"))\n"
-" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n"
-" (? \"issue/\")\n"
-" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
-" (? \">\"))))))\n"
-"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-"(require 'debbugs)\n"
-"(require 'debbugs-browse)\n"
-"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
-"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(require 'debbugs)\n"
-"(require 'debbugs-browse)\n"
-"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
-"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-";; The following allows Emacs Debbugs user to open the issue directly within\n"
-";; Emacs.\n"
-"(setq debbugs-browse-url-regexp\n"
-" (rx line-start\n"
-" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n"
-" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n"
-" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n"
-" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n"
-" (group-n 3 (one-or-more digit))\n"
-" line-end))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-";; Mit folgendem Code kann man mit Emacs Debbugs Fehlerberichte direkt\n"
-";; in Emacs öffnen.\n"
-"(setq debbugs-browse-url-regexp\n"
-" (rx line-start\n"
-" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n"
-" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n"
-" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n"
-" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n"
-" (group-n 3 (one-or-more digit))\n"
-" line-end))\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-";; Change the default when run as 'M-x debbugs-gnu'.\n"
-"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-";; Ändern, welche Fehlerberichte uns 'M-x debbugs-gnu' anzeigt.\n"
-"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-";; Show feature requests.\n"
-"(setq debbugs-gnu-default-severities\n"
-" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n"
-msgstr ""
-";; Auch Bitten um neue Funktionalität zeigen.\n"
-"(setq debbugs-gnu-default-severities\n"
-" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n"
-
-msgid "For more information, refer to @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} and @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}."
-msgstr "Mehr Informationen finden Sie im @ref{Bug Reference,,, emacs, Handbuch zu GNU Emacs} und in der @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, Bedienungsanleitung zu Debbugs}."
-
-msgid "Alternative setups than Emacs may let you work on Guix with a similar development experience and they might work better with the tools you currently use or help you make the transition to Emacs."
-msgstr "Andere Entwicklungswerkzeuge als Emacs sind zum Entwickeln an Guix ähnlich gut nutzbar und sie gliedern sich vielleicht besser in Ihren bisherigen Werkzeugkasten ein. Vielleicht helfen sie Ihnen auch beim Wechsel auf Emacs."
-
-msgid "The options listed below only provide the alternatives to the Emacs based setup, which is the most widely used in the Guix community. If you want to really understand how the perfect setup for Guix development is supposed to work, we encourage you to read the section before this regardless of the editor you choose to use."
-msgstr "Die folgend aufgelisteten Programme sind die Alternativen zu einer Emacs-basierten Programmierumgebung, die die am häufigsten benutzte Wahl unter Guix-Nutzern ist. Wenn Sie wirklich verstehen wollen, wie perfekt eingerichtetes Arbeiten mit Guix aussehen soll, möchten wir dazu anhalten, den vorherigen Abschnitt trotzdem zu lesen, auch wenn Sie sich lieber für einen anderen Editor entscheiden."
-
-msgid "Guile Studio"
-msgstr "Guile Studio"
-
-msgid "First step in your transition to Emacs."
-msgstr "Ein erster Schritt in Richtung Emacs."
-
-msgid "Vim and NeoVim"
-msgstr "Vim und NeoVim"
-
-msgid "When you are evil to the root."
-msgstr "Völlig indiskutabel (Scherz)."
+msgid "When working from a Git checkout of Guix, setup is automatic: @code{bug-reference} automatically detects that the project is hosted on Codeberg@footnote{ As of Emacs@tie{}30.2, auto-detection works if and only if the Git remote is called @code{upstream} or @code{origin}.} and infers the issue and pull request URL from there."
+msgstr "Wenn Sie aus einem Git-Checkout von Guix heraus arbeiten, wird dies automatisch eingerichtet: @code{bug-reference} stellt automatisch fest, dass das Projekt auf Codeberg zu finden ist@footnote{Stand Emacs@tie{}30.2 funktioniert die automatische Erkennung nur, wenn die Git-Remote @code{upstream} oder @code{origin} genannt wurde.} und erkennt daran die URL für ein Issue oder einen Pull Request."
msgid "Guile Studio is a pre-configured Emacs with mostly everything you need to start hacking in Guile. If you are not familiar with Emacs it makes the transition easier for you."
msgstr "Guile Studio ist ein voreingestellter Emacs mit ziemlich allem, um in Guile loszulegen. Wenn Sie Emacs nicht kennen, ist es ein leichterer Einstieg."
@@ -881,8 +788,11 @@ msgstr "guix install guile-studio\n"
msgid "Guile Studio comes with Geiser preinstalled and prepared for action."
msgstr "In Guile Studio ist Geiser vorinstalliert und einsatzbereit."
-msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, just in case you decided to go for the evil path."
-msgstr "Für Vim (und NeoVim) gibt es Pakete in Guix, falls Sie sich dem Bösen verschrieben haben."
+msgid "Vim, for Scheme code editing"
+msgstr "Vim, zum Editieren von Scheme-Code"
+
+msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, in case these popular modal editors are more to your taste."
+msgstr "Für Vim (und NeoVim) gibt es Pakete in Guix, falls diese beliebten Editoren Ihnen mehr zusagen."
msgid "guix install vim\n"
msgstr "guix install vim\n"
@@ -1698,17 +1608,14 @@ msgstr "Wenn Sie auf Probleme stoßen, ist es ratsam, auf eine Kopfzeile @code{P
msgid "python"
msgstr "python"
-msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}."
-msgstr "Zurzeit stellen wir ein Paket für Python 2 und eines für Python 3 jeweils über die Scheme-Variablen mit den Namen @code{python-2} und @code{python} zur Verfügung, entsprechend der Erklärungen im Abschnitt @ref{Version Numbers}. Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen Programmiersprachen zu vermeiden, erscheint es als wünschenswert, dass der Name eines Pakets für ein Python-Modul auch das Wort @code{python} enthält."
+msgid "The standard way to generate a package definition is to use @code{guix import pypi <name>}, where @var{name} is the name of the Python package on @url{https://pypi.org, PyPI}, see @pxref{Invoking guix import}. Please check with @code{guix lint <package-name>} that the generated package is valid."
+msgstr "Normalerweise legen Sie eine neue Paketdefinition mit @code{guix import pypi <Name>} an. Als @var{Name} schreiben Sie den Namen des Python-Pakets auf @url{https://pypi.org, PyPI}. Siehe @ref{Invoking guix import}. Bitte überprüfen Sie mit @code{guix lint <Paketname>}, ob das erzeugte Paket so gültig ist."
-msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Python 2 packages are being removed from the distribution; please do no not submit any new Python 2 packages."
-msgstr "Manche Module sind nur mit einer Version von Python kompatibel, andere mit beiden. Wenn das Paket Foo mit Python 3 kompiliert wird, geben wir ihm den Namen @code{python-foo}. Wenn es mit Python 2 kompiliert wird, wählen wir den Namen @code{python2-foo}. Wir sind dabei, Python-2-Pakete aus der Distribution zu entfernen; bitte reichen Sie keine neuen Python-2-Pakete mehr ein."
+msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, Python module packages should be prefixed with @code{python-}."
+msgstr "Um nicht zu verwirren und damit die Namen von Python-Paketen nicht mit anderen Programmiersprachen kollidieren, wird den Namen der Pakete in den Python-Modulen @code{python-} vorangestellt."
-msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above."
-msgstr "Wenn ein Projekt bereits das Wort @code{python} im Namen hat, lassen wir es weg; zum Beispiel ist das Modul python-dateutil unter den Namen @code{python-dateutil} und @code{python2-dateutil} verfügbar. Wenn der Projektname mit @code{py} beginnt (z.B.@: @code{pytz}), behalten wir ihn bei und stellen das oben beschriebene Präfix voran."
-
-msgid "Currently there are two different build systems for Python packages in Guix: @var{python-build-system} and @var{pyproject-build-system}. For the longest time, Python packages were built from an informally specified @file{setup.py} file. That worked amazingly well, considering Python's success, but was difficult to build tooling around. As a result, a host of alternative build systems emerged and the community eventually settled on a @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formal standard} for specifying build requirements. @var{pyproject-build-system} is Guix's implementation of this standard. It is considered ``experimental'' in that it does not yet support all the various PEP-517 @emph{build backends}, but you are encouraged to try it for new Python packages and report any problems. It will eventually be deprecated and merged into @var{python-build-system}."
-msgstr "Im Moment sind gleich zwei verschiedene Erstellungssysteme für Python-Pakete in Guix in Umlauf: @var{python-build-system} und @var{pyproject-build-system}. Lange Zeit hat man sein Python-Paket aus einer Datei @file{setup.py} heraus erstellt, deren gewachsene Struktur @emph{nicht} formell festgelegt war. Das lief überraschend gut, wenn man sich den Erfolg von Python anschaut, allerdings ließen sich nur schwer Werkzeuge zur Handhabung schreiben. Daraus ergab sich eine Vielzahl alternativer Erstellungssysteme, bis sich die Gemeinschaft auf einen @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formellen Standard} zum Festlegen der Erstellungsanforderungen geeinigt hatte. @var{pyproject-build-system} ist die Implementierung dieses Standards in Guix. Wir stufen es als „experimentell“ ein, insofern als dass es noch nicht all die @emph{Build Backends} für PEP-517 unterstützt. Dennoch würden wir es begrüßen, wenn Sie es für neue Python-Pakete verwenden und Probleme melden würden. Schlussendlich wird es für veraltet erklärt werden und in @var{python-build-system} aufgehen."
+msgid "If a project already contains the word @code{python}, please do not repeat it; for instance, the module python-dateutil is packaged under the name @code{python-dateutil}. If the project name starts with @code{py}, it is kept and prefixed as described above (e.g.@: @code{python-pytz})."
+msgstr "Wenn ein Projekt bereits das Wort @code{python} im Namen hat, wiederholen Sie es nicht noch einmal; zum Beispiel ist das Modul python-dateutil unter dem Namen @code{python-dateutil} verfügbar. Wenn der Projektname mit @code{py} beginnt, behalten wir ihn bei und stellen das oben beschriebene Präfix voran (z.B.@: @code{python-pytz})."
msgid "Specifying Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten angeben"
@@ -1719,23 +1626,20 @@ msgstr "Eingaben, für Python-Pakete"
msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{pyproject.toml} file, the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini} (the latter mostly for test dependencies)."
msgstr "Informationen über Abhängigkeiten von Python-Paketen, welche mal mehr und mal weniger stimmen, finden sich normalerweise im Verzeichnisbaum des Paketquellcodes: in der Datei @file{pyproject.toml}, der Datei @file{setup.py}, in @file{requirements.txt} oder in @file{tox.ini} (letztere beherbergt hauptsächlich Abhängigkeiten für Tests)."
-msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where."
-msgstr "Wenn Sie ein Rezept für ein Python-Paket schreiben, lautet Ihr Auftrag, diese Abhängigkeiten auf angemessene Arten von „Eingaben“ abzubilden (siehe @ref{package Reference, Eingaben}). Obwohl der @code{pypi}-Importer hier normalerweise eine gute Arbeit leistet (siehe @ref{Invoking guix import}), könnten Sie die folgende Prüfliste durchgehen wollen, um zu bestimmen, wo welche Abhängigkeit eingeordnet werden sollte."
-
-msgid "We currently package Python with @code{setuptools} and @code{pip} installed per default. This is about to change, and users are encouraged to use @code{python-toolchain} if they want a build environment for Python."
-msgstr "Derzeit ist unser Python-Paket so geschrieben, dass es @code{setuptools} und @code{pip} mitinstalliert. Das wird sich bald ändern und wir möchten unseren Nutzern nahelegen, für Python-Entwicklungsumgebungen @code{python-toolchain} zu verwenden."
+msgid "When editing a recipe for a Python package, the goal is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), please verify the following check list to determine which dependency goes where."
+msgstr "Wenn Sie ein Rezept für ein Python-Paket bearbeiten, ist das Ziel, diese Abhängigkeiten auf angemessene Arten von „Eingaben“ abzubilden (siehe @ref{package Reference, Eingaben}). Obwohl der @code{pypi}-Importer hier normalerweise eine gute Arbeit leistet (siehe @ref{Invoking guix import}), gehen Sie bitte die folgende Prüfliste durch, um zu bestimmen, wo welche Abhängigkeit eingeordnet werden sollte."
-msgid "@command{guix lint} will warn if @code{setuptools} or @code{pip} are added as native-inputs because they are generally not necessary."
-msgstr "@command{guix lint} wird Sie mit einer Warnung darauf aufmerksam machen, wenn @code{setuptools} oder @code{pip} zu den nativen Eingaben hinzugefügt wurden, weil man im Allgemeinen keines der beiden anzugeben braucht."
+msgid "Python is packaged @emph{without} @code{setuptools} and @code{pip} installed per default."
+msgstr "Unser Python-Paket installiert @emph{weder} @code{setuptools} noch @code{pip} von selbst mit."
msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file."
msgstr "Python-Abhängigkeiten, die zur Laufzeit gebraucht werden, stehen im @code{propagated-inputs}-Feld. Solche werden typischerweise mit dem Schlüsselwort @code{install_requires} in @file{setup.py} oder in der Datei @file{requirements.txt} definiert."
-msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed under @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} or with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or dependencies only for testing---e.g., those in @code{tests_require} or @file{tox.ini}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want."
-msgstr "Python-Pakete, die nur zur Erstellungszeit gebraucht werden@tie{}– z.B.@: jene, die in @file{pyproject.toml} unter @code{build-system.requires} stehen oder die mit dem Schlüsselwort @code{setup_requires} in @file{setup.py} aufgeführt sind@tie{}– oder Abhängigkeiten, die nur zum Testen gebraucht werden@tie{}– also die in @code{tests_require} oder in der @file{tox.ini}@tie{}–, schreibt man in @code{native-inputs}. Die Begründung ist, dass (1) sie nicht propagiert werden müssen, weil sie zur Laufzeit nicht gebraucht werden, und (2) wir beim Cross-Kompilieren die „native“ Eingabe des Wirtssystems wollen."
+msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed under @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} or with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or dependencies only for testing---e.g., those in @code{tests_require} or @file{tox.ini}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the target ``native'' input."
+msgstr "Python-Pakete, die nur zur Erstellungszeit gebraucht werden@tie{}– z.B.@: jene, die in @file{pyproject.toml} unter @code{build-system.requires} stehen oder die mit dem Schlüsselwort @code{setup_requires} in @file{setup.py} aufgeführt sind@tie{}– oder Abhängigkeiten, die nur zum Testen gebraucht werden@tie{}– also die in @code{tests_require} oder in der @file{tox.ini}@tie{}–, schreibt man in @code{native-inputs}. Die Begründung ist, dass (1) sie nicht propagiert werden müssen, weil sie zur Laufzeit nicht gebraucht werden, und (2) sie beim Cross-Kompilieren in die „native“ Eingabe des Wirtssystems gehören."
-msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
-msgstr "Beispiele sind die Testrahmen @code{pytest}, @code{mock} und @code{nose}. Wenn natürlich irgendeines dieser Pakete auch zur Laufzeit benötigt wird, muss es doch in @code{propagated-inputs} stehen."
+msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{stestr} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
+msgstr "Beispiele sind die Testrahmen @code{pytest}, @code{mock} und @code{stestr}. Wenn natürlich irgendeines dieser Pakete auch zur Laufzeit benötigt wird, muss es doch in @code{propagated-inputs} stehen."
msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions."
msgstr "Alles, was nicht in die bisher genannten Kategorien fällt, steht in @code{inputs}, zum Beispiel Programme oder C-Bibliotheken, die zur Erstellung von Python-Paketen mit enthaltenen C-Erweiterungen gebraucht werden."
@@ -1950,6 +1854,9 @@ msgstr "Wir fordern von allen Prozeduren auf oberster Ebene, dass sie über eine
msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
msgstr "Prozeduren sollten nicht mehr als vier positionsbestimmte Parameter haben. Benutzen Sie Schlüsselwort-Parameter für Prozeduren, die mehr als vier Parameter entgegennehmen."
+msgid "patch submission"
+msgstr "Patch einreichen"
+
msgid "Contributors are encouraged to take a moment to set some Git repository options (@pxref{Configuring Git}) first, which can improve the readability of patches. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})."
msgstr "Wir möchten Mitwirkenden nahelegen, zunächst einige Git-Repository-Optionen festzulegen (siehe @ref{Configuring Git}), damit Ihr Patch leichter lesbar wird. Erfahrene Guix-Entwickler möchten vielleicht auch einen Blick auf den Abschnitt über Commit-Zugriff werfen (siehe @ref{Commit Access})."
@@ -2261,8 +2168,8 @@ msgstr "Um zum Beispiel alle noch ausstehenden, „offenen“ Fehler bezüglich
msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n"
msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n"
-msgid "For a more convenient (shorter) way to access both the bugs and patches submissions, you may want to configure the @code{debbugs-gnu-default-packages} and @code{debbugs-gnu-default-severities} Emacs variables (@pxref{Viewing Bugs within Emacs})."
-msgstr "Um einen bequemeren (schnelleren) Zugang zu Bugs wie auch eingereichten Patches zu bekommen, empfehlen wir, die Emacs-Variablen @code{debbugs-gnu-default-packages} und @code{debbugs-gnu-default-severities} einzustellen (siehe @ref{Viewing Bugs within Emacs})."
+msgid "For a more convenient (shorter) way to access both the bugs and patches submissions, you may want to configure the @code{debbugs-gnu-default-packages} and @code{debbugs-gnu-default-severities} Emacs variables (@pxref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide})."
+msgstr "Um einen bequemeren (schnelleren) Zugang zu Bugs wie auch eingereichten Patches zu bekommen, empfehlen wir, die Emacs-Variablen @code{debbugs-gnu-default-packages} und @code{debbugs-gnu-default-severities} einzustellen (siehe @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, Debbugs-Benutzerhandbuch})."
msgid "To search for bugs, @samp{@kbd{M-x} debbugs-gnu-guix-search} can be used."
msgstr "Zur Suche nach Bugs können Sie @samp{@kbd{M-x} debbugs-gnu-guix-search} verwenden."
@@ -3974,9 +3881,6 @@ msgstr "Dienste für virtuelle Maschinen."
msgid "Version Control Services"
msgstr "Versionskontrolldienste"
-msgid "Providing remote access to Git repositories."
-msgstr "Entfernten Zugang zu Git-Repositorys bieten."
-
msgid "Game Services"
msgstr "Spieldienste"
@@ -10665,6 +10569,9 @@ msgstr "Scheme-Programmiersprache, Einstieg in die"
msgid "Intimidated by the Scheme language or curious about it? The Cookbook has a short section to get started that recaps some of the things shown above and explains the fundamentals. @xref{A Scheme Crash Course,,, guix-cookbook, GNU Guix Cookbook}, for more information."
msgstr "Fühlen Sie sich eingeschüchtert von der Scheme-Sprache oder wurde Ihre Neugier geweckt? Im Kochbuch gibt es einen kurzen Abschnitt, wie man anfängt. Dort werden einige der oben gezeigten Dinge wiederholt und die Grundlagen erklärt. Siehe @ref{Ein Schnellkurs in Scheme,,, guix-cookbook.de, GNU-Guix-Kochbuch} für weitere Informationen."
+msgid "@xref{The Perfect Setup}, on how to set up your editor for Scheme hacking."
+msgstr "Siehe @ref{The Perfect Setup}, um zu erfahren, wie Sie Ihren Editor zum Scheme-Hacking einrichten."
+
msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the @command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and @ref{Invoking guix lint}, for information on how to check a definition for style conformance."
msgstr "Sobald eine Paketdefinition eingesetzt wurde, können Sie das Paket mit Hilfe des Befehlszeilenwerkzeugs @code{guix build} dann auch tatsächlich erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}) und dabei jegliche Erstellungsfehler, auf die Sie stoßen, beseitigen (siehe @ref{Debugging Build Failures}). Sie können den Befehl @command{guix edit} benutzen, um leicht zur Paketdefinition zurückzuspringen (siehe @ref{Invoking guix edit}). Unter @ref{Packaging Guidelines} finden Sie mehr Informationen darüber, wie Sie Paketdefinitionen testen, und unter @ref{Invoking guix lint} finden Sie Informationen, wie Sie prüfen, ob eine Definition alle Stilkonventionen einhält."
@@ -11430,17 +11337,17 @@ msgid ""
"(define gdb-sans-guile\n"
" (package\n"
" (inherit gdb)\n"
-" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n"
+" (inputs (modify-inputs inputs\n"
" (delete \"guile\")))))\n"
msgstr ""
"(define gdb-sans-guile\n"
" (package\n"
" (inherit gdb)\n"
-" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n"
+" (inputs (modify-inputs inputs\n"
" (delete \"guile\")))))\n"
-msgid "The @code{modify-inputs} form above removes the @code{\"guile\"} package from the @code{inputs} field of @code{gdb}. The @code{modify-inputs} macro is a helper that can prove useful anytime you want to remove, add, or replace package inputs."
-msgstr "Mit obiger @code{modify-inputs}-Form wird das @code{\"guile\"}-Paket aus den Eingaben im @code{inputs}-Feld von @code{gdb} entfernt. Das @code{modify-inputs}-Makro hilft Ihnen, wann immer Sie etwas aus den Paketeingaben entfernen, hinzufügen oder ersetzen möchten."
+msgid "In the body of the @code{inputs} field above, @code{inputs} is bound to the inherited value. Thus, the @code{modify-inputs} form above removes the @code{\"guile\"} package from the @code{inputs} field of @code{gdb}. The @code{modify-inputs} macro is a helper that can prove useful anytime you want to remove, add, or replace package inputs."
+msgstr "Im Rumpf des @code{inputs}-Felds oben ist @code{inputs} an den geerbten Wert gebunden. Mit obiger @code{modify-inputs}-Form wird das @code{\"guile\"}-Paket aus den Eingaben im @code{inputs}-Feld von @code{gdb} entfernt. Das @code{modify-inputs}-Makro hilft Ihnen, wann immer Sie etwas aus den Paketeingaben entfernen, hinzufügen oder ersetzen möchten."
msgid "modify-inputs inputs clauses"
msgstr "modify-inputs Eingaben Klauseln"
@@ -11787,7 +11694,7 @@ msgid ""
"(define gdb-sans-guile\n"
" (package\n"
" (inherit gdb)\n"
-" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n"
+" (inputs (modify-inputs inputs\n"
" (delete \"guile\")))))\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -11795,7 +11702,7 @@ msgstr ""
"(define gdb-sans-guile\n"
" (package\n"
" (inherit gdb)\n"
-" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n"
+" (inputs (modify-inputs inputs\n"
" (delete \"guile\")))))\n"
"\n"
@@ -14811,6 +14718,12 @@ msgstr ""
" (use-modules (json))\n"
" …)))\n"
+msgid "Going Further"
+msgstr "Vertiefung"
+
+msgid "To learn more about the design of g-expressions, read @uref{https://arxiv.org/abs/1709.00833, @i{Code Staging in GNU@tie{}Guix}} (2017)."
+msgstr "Um mehr über die Gestaltung von G-Ausdrücken zu erfahren, lesen Sie @uref{https://arxiv.org/abs/1709.00833, @i{Code Staging in GNU@tie{}Guix}} (2017)."
+
msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below."
msgstr "Die syntaktische Form, in der G-Ausdrücke konstruiert werden, ist im Folgenden zusammengefasst."
@@ -14927,6 +14840,29 @@ msgstr "Im Beispiel oben werden die ersten beiden Module vom Suchpfad genommen u
msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in procedures called from @var{body}@dots{}."
msgstr "Diese Form hat einen @emph{lexikalischen} Sichtbarkeitsbereich: Sie wirkt sich auf die direkt in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke aus, aber nicht auf jene, die, sagen wir, in aus @var{Rumpf}…@: heraus aufgerufenen Prozeduren definiert wurden."
+msgid "Caveat"
+msgstr "Einschränkung"
+
+msgid "It is important to distinguish between modules available in the build environment and modules in scope. The @code{with-imported-modules} form pulls modules in the build environment of the gexp but it does @emph{not} import them. To do so, you still need to use @code{use-modules} in the gexp:"
+msgstr "Wichtig ist, dass Sie zwischen in die Erstellungsumgebung importierten Modulen und sichtbaren Modulen unterscheiden. Die @code{with-imported-modules}-Form holt Module in die Erstellungsumgebung des G-Ausdrucks, importiert Sie jedoch @emph{nicht}. Dazu müssen Sie sie zusätzlich mit @code{use-modules} innerhalb des G-Ausdrucks nutzbar machen:"
+
+msgid ""
+"(with-imported-modules '((guix build utils))\n"
+" #~(begin\n"
+" (use-modules (guix build utils))\n"
+" @dots{}))\n"
+msgstr ""
+"(with-imported-modules '((guix build utils))\n"
+" #~(begin\n"
+" (use-modules (guix build utils))\n"
+" @dots{}))\n"
+
+msgid "@xref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on @code{use-modules}."
+msgstr "Siehe @ref{Using Guile Modules,,, guile, Handbuch von GNU Guile} für weitere Informationen zu @code{use-modules}."
+
+msgid "Likewise, to import a module provided by Guile---e.g., @code{(srfi srfi-1)}---add a @code{use-modules} form in your gexp. Do @emph{not} add Guile-provided modules such as @code{(srfi srfi-1)} to a @code{with-imported-modules}; doing so would force a potentially incompatible version into your environment."
+msgstr "Ebenso kann ein Modul, das von Guile mitgebracht wird, importiert werden, z.B.@: @code{(srfi srfi-1)}, indem Sie eine @code{use-modules}-Form zu Ihrem G-Ausdruck hinzufügen. Aber fügen Sie zu Guile gehörige Module wie @code{(srfi srfi-1)} @emph{nicht} zu einem @code{with-imported-modules} hinzu. Das würde eine möglicherweise inkompatible Version in Ihre Umgebung zwängen."
+
msgid "with-extensions extensions body@dots{}"
msgstr "with-extensions Erweiterungen Rumpf…"
@@ -20809,6 +20745,9 @@ msgstr "zugeordnete Geräte"
msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its backing store. Thus, the Hurd implements mapped devices, like file systems, using the generic @dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. A typical example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are encrypted, and all reads are deciphered, transparently. Guix extends this notion by considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by @dfn{assembling} several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that behaves as one partition."
msgstr "Der Linux-Kernel unterstützt das Konzept der @dfn{Gerätezuordnung}: Ein blockorientiertes Gerät wie eine Festplattenpartition kann einem neuen Gerät @dfn{zugeordnet} werden, gewöhnlich unter @code{/dev/mapper/}, wobei das neue Gerät durchlaufende Daten zusätzlicher Verarbeitung unterzogen werden@footnote{Beachten Sie, dass mit GNU@tie{}Hurd kein Unterschied zwischen dem Konzept eines „zugeordneten Geräts“ und dem eines Dateisystems besteht: Dort werden bei beiden Ein- und Ausgabeoperationen auf eine Datei in Operationen auf dessen Hintergrundspeicher @emph{übersetzt}. Hurd implementiert zugeordnete Geräte genau wie Dateisysteme mit dem generischen @dfn{Übersetzer}-Mechanismus (siehe @ref{Translators,,, hurd, Referenzhandbuch von GNU Hurd}).}. Ein typisches Beispiel ist eine Gerätezuordnung zur Verschlüsselung: Jeder Schreibzugriff auf das zugeordnete Gerät wird transparent verschlüsselt und jeder Lesezugriff ebenso entschlüsselt. Guix erweitert dieses Konzept, indem es darunter jedes Gerät und jede Menge von Geräten versteht, die auf irgendeine Weise @dfn{umgewandelt} wird, um ein neues Gerät zu bilden; zum Beispiel entstehen auch RAID-Geräte aus einem @dfn{Verbund} mehrerer anderer Geräte, wie etwa Festplatten oder Partition zu einem einzelnen Gerät, das sich wie eine Partition verhält."
+msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined as follows."
+msgstr "Zugeordnete Geräte werden mittels einer @code{mapped-device}-Form deklariert, die wie folgt definiert ist."
+
msgid "{Data Type} mapped-device"
msgstr "{Datentyp} mapped-device"
@@ -29681,27 +29620,6 @@ msgstr "{Datentyp} alsa-configuration"
msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}."
msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{alsa-service}."
-msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})"
-msgstr "@code{alsa-plugins} (Vorgabe: @var{alsa-plugins})"
-
-msgid "@code{alsa-plugins} package to use."
-msgstr "@code{alsa-plugins}-Paket, was benutzt werden soll."
-
-msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})"
-msgstr "@code{pulseaudio?} (Vorgabe: @var{#t})"
-
-msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
-msgstr "Ob ALSA-Anwendungen transparent den @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio-Audioserver} benutzen sollen."
-
-msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, among other things."
-msgstr "Wenn PulseAudio benutzt wird, können Sie gleichzeitig mehrere Anwendungen mit Tonausgabe ausführen und sie unter anderem mit @command{pavucontrol} einzeln einstellen."
-
-msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})"
-msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @var{\"\"})"
-
-msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file."
-msgstr "Die Zeichenkette, die an die Datei @file{/etc/asound.conf} angehängt werden soll."
-
msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA can do it with the @file{~/.asoundrc} file:"
msgstr "Wenn einzelne Benutzer von ALSAs Systemkonfiguration abweichende Einstellungen vornehmen möchten, können Sie das mit der Konfigurationsdatei @file{~/.asoundrc} tun:"
@@ -32818,6 +32736,12 @@ msgstr "@code{loglevel} (Vorgabe: @code{\"Info\"})"
msgid "The level of logging desired. Accepted values are Debug, Info, Warning and Error."
msgstr "Die gewünschte Detailstufe der Protokollierung. Akzeptiert werden die Werte Debug (ausführlich zur Fehlersuche), Info, Warning (nur Warnungen und Fehler) und Error (nur Fehler)."
+msgid "@code{extra-content} (default: @code{'()}) (type: text-config)"
+msgstr "@code{extra-content} (Vorgabe: @code{'()}) (Typ: Konfigurationstexte)"
+
+msgid "@code{key} (type: string)"
+msgstr "@code{key} (Typ: Zeichenkette)"
+
msgid "telephony, services"
msgstr "Telefonie, Dienste"
@@ -34665,6 +34589,9 @@ msgstr "@code{zabbix-port} (Vorgabe: @code{10051}) (Typ: Zahl)"
msgid "Zabbix server port."
msgstr "Zabbix-Server-Port."
+msgid "@code{host-name} (type: maybe-string)"
+msgstr "@code{host-name} (Typ: Vielleicht-Zeichenkette)"
+
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
@@ -41300,13 +41227,13 @@ msgid "You will probably find it useful to create an account for you in the GNU/
msgstr "Es bietet sich an, dass Sie sich auf der virtuellen GNU/Hurd-Maschine ein eigenes Benutzerkonto deklarieren und die Anmeldung über Ihren SSH-Schlüssel erlauben. Als Grundlage nehmen Sie eine normale GNU/Hurd-Systemdefinition (siehe @ref{Using the Configuration System}) und übergeben dieses Betriebssystem im @code{os}-Feld von @code{hurd-vm-configuration}, wie in diesem Beispiel:"
msgid ""
-"(define childhurd-os\n"
+"(define %childhurd-os\n"
" ;; Definition of my GNU/Hurd system, derived from the default one.\n"
" (operating-system\n"
" (inherit %hurd-vm-operating-system)\n"
"\n"
msgstr ""
-"(define childhurd-os\n"
+"(define %childhurd-os\n"
" ;; Definition meines GNU/Hurd-Systems, abgeleitet vom vorgegebenen.\n"
" (operating-system\n"
" (inherit %hurd-vm-operating-system)\n"
@@ -41444,9 +41371,6 @@ msgstr "@code{disk-size} (Vorgabe: @code{'guess})"
msgid "The size of the disk image."
msgstr "Die Größe des Disk-Images."
-msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})"
-msgstr "@code{memory-size} (Vorgabe: @code{512})"
-
msgid "The memory size of the Virtual Machine in mebibytes."
msgstr "Die Größe des Arbeitsspeichers der virtuellen Maschine in Mebibyte."
@@ -42328,12 +42252,12 @@ msgstr "@code{node-schedule} (Vorgabe: @code{\"45 2 * * *\"})"
msgid "How often to run the node cleaning job. The default is once per day, at 02:45:00."
msgstr "Wie oft der Bereinigungsauftrag für Knoten durchgeführt werden soll. Vorgegeben ist einmal täglich um 02:45:00 Uhr."
-msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to allow remote access to local Git repositories. There are three options: the @code{git-daemon-service-type}, which provides access to repositories via the @code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web interface with @code{cgit-service-type}."
-msgstr "Das Modul @code{(gnu services version-control)} stellt einen Dienst zur Verfügung, der einen Fernzugriff auf lokale Git-Repositorys ermöglicht. Dafür gibt es drei Möglichkeiten: den @code{git-daemon-service-type}, der Zugang zu Repositorys über das ungesicherte, TCP-basierte @code{git://}-Protokoll gewährt, das Erweitern des @code{nginx}-Webservers, um ihn als Proxy für Anfragen an das @code{git-http-backend} einzusetzen, oder mit dem @code{cgit-service-type} eine Weboberfläche zur Verfügung zu stellen."
-
msgid "git-daemon-service-type"
msgstr "git-daemon-service-type"
+msgid "Git, hosting"
+msgstr "Git, Server anbieten („hosten“)"
+
msgid "Type for a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to expose repositories over the Git protocol for anonymous access."
msgstr "Diensttyp für einen Dienst, der @command{git daemon} ausführt. Der Befehl startet den Git-Daemon, einen einfachen TCP-Server, um Repositorys über das Git-Protokoll für anonymen Zugriff zugänglich zu machen."
@@ -42391,8 +42315,11 @@ msgstr "Wenn dies nicht leer gelassen wird, wird nur der Zugriff auf die aufgeli
msgid "Extra options that will be passed to @command{git daemon}.@footnote{Run @command{man git-daemon} for more information.}"
msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die dem @command{git daemon} mitgegeben werden sollen@footnote{Führen Sie @command{man git-daemon} aus, um weitere Informationen zu erhalten.}."
-msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon."
-msgstr "Zugriffe über das @code{git://}-Protokoll werden nicht authentifiziert. Wenn Sie von einem Repository pullen, dass Sie über @code{git://} geholt haben, wissen Sie nicht, ob die empfangenen Daten modifiziert wurden oder auch nur vom angegebenen Rechner kommen, und Ihre Verbindung kann abgehört werden. Es ist besser, eine authentifizierte und verschlüsselte Übertragungsart zu verwenden, zum Beispiel @code{https}. Obwohl Git es Ihnen ermöglicht, Repositorys über schlichte dateibasierte Webserver anzubieten, gibt es ein schnelleres Protokoll, das vom @code{git-http-backend}-Programm implementiert wird. Dieses Programm dient als Hintergrundsystem für einen ordentlichen Git-Webdienst. Es wurde so konstruiert, dass es über einen FastCGI-Proxy abrufbar ist. Siehe @ref{Web Services} für weitere Informationen, wie Sie den benötigten @code{fcgiwrap}-Daemon ausführen."
+msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping."
+msgstr "Zugriffe über das @code{git://}-Protokoll werden nicht authentifiziert. Wenn Sie von einem Repository pullen, dass Sie über @code{git://} geholt haben, wissen Sie nicht, ob die empfangenen Daten modifiziert wurden oder auch nur vom angegebenen Rechner kommen, und Ihre Verbindung kann abgehört werden."
+
+msgid "It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon."
+msgstr "Es ist besser, eine authentifizierte und verschlüsselte Übertragungsart zu verwenden, zum Beispiel @code{https}. Obwohl Git es Ihnen ermöglicht, Repositorys über schlichte dateibasierte Webserver anzubieten, gibt es ein schnelleres Protokoll, das vom @code{git-http-backend}-Programm implementiert wird. Dieses Programm dient als Hintergrundsystem für einen ordentlichen Git-Webdienst. Es wurde so konstruiert, dass es über einen FastCGI-Proxy abrufbar ist. Siehe @ref{Web Services} für weitere Informationen, wie Sie den benötigten @code{fcgiwrap}-Daemon ausführen."
msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git repositories over HTTP."
msgstr "Guix hat einen separaten Konfigurationsdatentyp, um Git-Repositorys über HTTP anzubieten."
@@ -43251,9 +43178,6 @@ msgstr "Gitolite-Dienst"
msgid "Gitolite service"
msgstr "Gitolite-Dienst"
-msgid "Git, hosting"
-msgstr "Git, Server anbieten („hosten“)"
-
msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting Git repositories on a central server."
msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} ist ein Werkzeug, um Git-Repositorys anderen auf einem zentralen Server anzubieten."
@@ -43570,6 +43494,9 @@ msgstr "Ein Server-Block für NGinx. NGinx wird durch Gitile erweitert und als i
msgid "You can use this block to add more custom URLs to your domain, such as a @code{/git/} URL for anonymous clones, or serving any other files you would like to serve."
msgstr "Über diesen Block können Sie weitere eigene URLs auf Ihrer Domain anbieten lassen wie z.B.@: eine @code{/git/}-URL zum „anonymen“ Klonen ohne Anmeldung oder sonstige Dateien, die Sie anbieten möchten."
+msgid "@code{from} (type: maybe-string)"
+msgstr "@code{from} (Typ: Vielleicht-Zeichenkette)"
+
msgid "Joycond service"
msgstr "Joycond-Dienst"
@@ -45831,9 +45758,6 @@ msgstr "@code{extra-jails} (Vorgabe: @code{'()}) (Typ: Liste-von-„fail2ban-jai
msgid "Instances of @code{<fail2ban-jail-configuration>} explicitly provided."
msgstr "@code{<fail2ban-jail-configuration>}-Instanzen, die explizit angegeben werden."
-msgid "@code{extra-content} (default: @code{'()}) (type: text-config)"
-msgstr "@code{extra-content} (Vorgabe: @code{'()}) (Typ: Konfigurationstexte)"
-
msgid "Extra raw content to add to the end of the @file{jail.local} file, provided as a list of file-like objects."
msgstr "Zusätzlicher „roher Inhalt“, der ans Ende der Datei @file{jail.local} angefügt wird. Geben Sie ihn als Liste von dateiartigen Objekten an."
@@ -45843,9 +45767,6 @@ msgstr "{Datentyp} fail2ban-ignore-cache-configuration"
msgid "Available @code{fail2ban-ignore-cache-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{fail2ban-ignore-cache-configuration}-Felder sind:"
-msgid "@code{key} (type: string)"
-msgstr "@code{key} (Typ: Zeichenkette)"
-
msgid "Cache key."
msgstr "Schlüssel, für den zwischengespeichert wird."
@@ -48698,6 +48619,15 @@ msgstr "cat $(herd configuration tor)\n"
msgid "This can come in as a handy debugging tool!"
msgstr "So gelingt die Fehlersuche!"
+msgid "{Procedure} shepherd-signal-action name signal @"
+msgstr "{Prozedur} shepherd-signal-action Name Signal @"
+
+msgid "[#:documentation `Send signal @var{signal} to the running service`] @ [#:message `Service has been asked to perform @var{name}`] Return a shepherd action with @var{name} to send @var{signal} to the running process. The optional @var{documentation} and @var{message} can be used to customize the documentation and output message."
+msgstr ""
+"[#:documentation `Send signal @var{Signal} to the running service`] @\n"
+"[#:message `Service has been asked to perform @var{Name}`]\n"
+"Liefert eine Shepherd-Aktion, die @var{Name} heißt und das @var{Signal} an den laufenden Prozess schickt. Optional kann mit @var{documentation} und @var{message} die ausgegebene Meldung angepasst werden."
+
msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., PID@tie{}1."
msgstr "Der Diensttyp für den Shepherd-„Wurzeldienst“@tie{}– also für PID@tie{}1."
@@ -49940,8 +49870,8 @@ msgstr ""
msgid "home-activation-service-type"
msgstr "home-activation-service-type"
-msgid "The service of this type generates a guile script, which runs on every @command{guix home reconfigure} invocation or any other action, which leads to the activation of the home environment."
-msgstr "Mit dem Dienst dieses Diensttyps wird ein Guile-Skript erzeugt, das bei jedem Aufruf von @command{guix home reconfigure} und jeder anderen Aktion ausgeführt wird. Damit wird die Persönliche Umgebung aktiviert."
+msgid "The service of this type generates a guile script, which runs on every @command{guix home reconfigure} invocation or any other action, which leads to the activation of the home environment. This service can be extended with G-Expressions (@pxref{G-Expressions}), which will be run in the generated guile script."
+msgstr "Mit dem Dienst dieses Diensttyps wird ein Guile-Skript erzeugt, das bei jedem Aufruf von @command{guix home reconfigure} und jeder anderen Aktion ausgeführt wird. Damit wird die Persönliche Umgebung aktiviert. Den Dienst können Sie mit G-Ausdrücken erweitern (siehe @ref{G-Expressions}), die im erzeugten Guile-Skript ausgeführt werden."
msgid "home-symlink-manager-service-type"
msgstr "home-symlink-manager-service-type"
@@ -50634,9 +50564,6 @@ msgstr "Verfügbare @code{openssh-host}-Felder sind:"
msgid "Name of this host declaration. A @code{openssh-host} must define only @code{name} or @code{match-criteria}. Use host-name @code{\\\"*\\\"} for top-level options."
msgstr "Der Name zu dieser Rechnerdeklaration. Für einen @code{openssh-host} darf nur entweder @code{name} oder @code{match-criteria} festgelegt werden. Für allgemeine Optionen verwenden Sie @code{\\\"*\\\"} als einen @code{host-name}."
-msgid "@code{host-name} (type: maybe-string)"
-msgstr "@code{host-name} (Typ: Vielleicht-Zeichenkette)"
-
msgid "Host name---e.g., @code{\"foo.example.org\"} or @code{\"192.168.1.2\"}."
msgstr "Der Rechnername, z.B.@: @code{\"foo.example.org\"} oder @code{\"192.168.1.2\"}."
@@ -51526,9 +51453,6 @@ msgstr "Auf welchem Port der SMTP-Server lauscht. Vorgegeben ist 25 („smtp“)
msgid "Set the user name for authentication."
msgstr "Legt fest, mit welchem Benutzernamen die Authentisierung durchgeführt werden soll."
-msgid "@code{from} (type: maybe-string)"
-msgstr "@code{from} (Typ: Vielleicht-Zeichenkette)"
-
msgid "Set the envelope-from address."
msgstr "Legt als Absenderadresse im Umschlag (Envelope-From) die angegebene Adresse fest."
@@ -52456,6 +52380,9 @@ msgstr "Dokumentation, Suche danach"
msgid "searching for documentation"
msgstr "Suchen nach Dokumentation"
+msgid "Documentation for Guix itself is @uref{https://guix.gnu.org/manual/devel, available online} and documentation for a number of ``Guix-adjacent packages'' is available from @uref{https://doc.guix.gnu.org, the Documentation Center}. These provide an easy way to browse documentation online, but you can also access it locally on your computer, as we will see below."
+msgstr "Dokumentation zu Guix selbst steht @uref{https://guix.gnu.org/manual/devel, online} zur Verfügung und die Dokumentation für einige „Guix“-nahe Pakete finden Sie im @uref{https://doc.guix.gnu.org, Documentation Center}. So können Sie leicht online die Dokumentation durchlesen, aber Sie können sie auch lokal auf Ihrem Rechner lesen, wie nun gezeigt wird."
+
msgid "Info, documentation format"
msgstr "Info, Dokumentationsformat"
@@ -52466,7 +52393,7 @@ msgid "manual pages"
msgstr "Handbuchseiten („Man-Pages“)"
msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation. There are two main documentation formats: ``Info'', a browsable hypertext format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the linear documentation format traditionally found on Unix. Info manuals are accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are accessed using @command{man}."
-msgstr "In den meisten Fällen liegt den mit Guix installierten Paketen auch Dokumentation bei, die diese beschreibt. Die zwei üblichsten Formate für Dokumentation sind „Info“, ein durchsuchbares Hypertextformat, das für GNU-Software benutzt wird, und sogenannte „Handbuchseiten“ (englisch „Manual Pages“, kurz Man-Pages), das linear aufgebaute Dokumentationsformat, das auf Unix traditionell mitgeliefert wird. Info-Handbücher können mit dem Befehl @command{info} oder mit Emacs abgerufen werden, auf Handbuchseiten kann mit dem Befehl @command{man} zugegriffen werden."
+msgstr "In den meisten Fällen liegt den mit Guix installierten Paketen die Dokumentation bei, die diese beschreibt. Die zwei üblichsten Formate für Dokumentation sind „Info“, ein durchsuchbares Hypertextformat, das für GNU-Software benutzt wird, und sogenannte „Handbuchseiten“ (englisch „Manual Pages“, kurz Man-Pages), das linear aufgebaute Dokumentationsformat, das auf Unix traditionell mitgeliefert wird. Info-Handbücher können mit dem Befehl @command{info} oder mit Emacs abgerufen werden, auf Handbuchseiten kann mit dem Befehl @command{man} zugegriffen werden."
msgid "You can look for documentation of software installed on your system by keyword. For example, the following command searches for information about ``TLS'' in Info manuals:"
msgstr "Sie können die Dokumentation von auf Ihrem System installierter Software nach einem Schlüsselwort durchsuchen. Zum Beispiel suchen Sie mit folgendem Befehl in den Info-Handbüchern nach „TLS“."
diff --git a/po/doc/guix-manual.es.po b/po/doc/guix-manual.es.po
index 0f85bb556b8..86e8f823e8e 100644
--- a/po/doc/guix-manual.es.po
+++ b/po/doc/guix-manual.es.po
@@ -60,8 +60,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-02-04 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-01-30 15:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-29 11:50+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "Contributing"
@@ -120,12 +120,6 @@ msgstr "La configuración perfecta"
msgid "The right tools."
msgstr "Las herramientas adecuadas."
-msgid "Alternative Setups"
-msgstr "Configuraciones alternativas"
-
-msgid "Other possible tools that do the job."
-msgstr "Otras posibles herramientas que hacen el trabajo."
-
msgid "Source Tree Structure"
msgstr "Estructura del árbol de código fuente"
@@ -231,8 +225,8 @@ msgstr "GNU Guix depende de los siguientes paquetes:"
msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x,"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, versión 3.0.x,"
-msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
-msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, versión"
+msgid "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
+msgstr "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt}, versión"
msgid "0.1.0 or later;"
msgstr "0.1.0 o posterior;"
@@ -240,17 +234,14 @@ msgstr "0.1.0 o posterior;"
msgid "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{The Guile bindings to @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} were distributed as part of GnuTLS until version 3.7.8 included.};"
msgstr "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, cómo instalar los bindings de GnuTLS para Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{Los bindings de Guile para @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} se distribuyeron como parte de GnuTLS hasta la versión 3.7.8 incluida.};"
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, versión 0.1.0 o posterior;"
-
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
+msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
+msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, versión 0.1.0 o posterior;"
msgid "version 0.1.0 or later;"
msgstr "versión 0.1.0 o posterior;"
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
+msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
+msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
@@ -273,8 +264,8 @@ msgstr "Las siguientes dependencias son opcionales:"
msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later."
msgstr "La delegación de construcciones (@pxref{Daemon Offload Setup}) y @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) dependen de @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, versión 0.13.0 o posterior."
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, para compresión y descompresión de zstd en @command{guix publish} y para sustitutos (@pxref{Invoking guix publish})."
+msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
+msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, para compresión y descompresión de zstd en @command{guix publish} y para sustitutos (@pxref{Invoking guix publish})."
msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})."
msgstr "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} para el importador @code{crate} (@pxref{Invoking guix import})."
@@ -641,11 +632,14 @@ msgstr "Esto es sólo una nota y se puede ignorar con seguridad. Puede deshacer
msgid "You can run @command{make} automatically as you work using @command{watchexec} from the @code{watchexec} package. For example, to build again each time you update a package file, run @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
msgstr "Puede ejecutar @command{make} automáticamente mientras trabaja utilizando @command{watchexec} del paquete @code{watchexec}. Por ejemplo, para construir de nuevo cada vez que actualice un archivo de paquete, ejecute @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
-msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
-msgstr "La configuración perfecta para hackear en Guix es básicamente la configuración perfecta para hacerlo en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Primero, necesita más que un editor, necesita @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, con su potencia aumentada gracias al maravilloso @url{https://nongnu.org/geiser, Geiser}. Para conseguir esta configuración ejecute:"
+msgid "Guile Studio"
+msgstr "Guile Studio"
+
+msgid "First step in your transition to Emacs."
+msgstr "Primer paso en su transición a Emacs."
-msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
-msgstr "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
+msgid "Vim and NeoVim"
+msgstr "Vim y NeoVim"
msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). If you allow Emacs to load the @file{.dir-locals.el} file at the root of the project checkout, it will cause Geiser to automatically add the local Guix sources to the Guile load path."
msgstr "Geiser permite desarrollo incremental e interactivo dentro de Emacs: compilación y evaluación de código dentro de los tampones, acceso a documentación en línea (docstrings), completado dependiente del contexto, @kbd{M-.} para saltar a la definición de un objeto, una consola interactiva (REPL) para probar su código, y más (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Si permite que Emacs cargue el archivo @file{.dir-locals.el} en la raíz del comprobante del proyecto, causará que Geiger añada automáticamente las fuentes Guix local a la ruta de carga de Guile."
@@ -733,172 +727,6 @@ msgstr ""
msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
msgstr "Puede comprobar si su copyright está actualizado evaluando @code{M-x copyright-update}. Si desea hacerlo de manera automática tras guardar un archivo añada @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} en Emacs."
-msgid "Viewing Bugs within Emacs"
-msgstr "Viendo defectos con Emacs"
-
-msgid "Emacs has a nice minor mode called @code{bug-reference}, which, when combined with @samp{emacs-debbugs} (the Emacs package), can be used to open links such as @samp{<https://bugs.gnu.org/58697>} or @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} as bug report buffers. From there you can easily consult the email thread via the Gnus interface, reply or modify the bug status, all without leaving the comfort of Emacs! Below is a sample configuration to add to your @file{~/.emacs} configuration file:"
-msgstr "Emacs tiene un buen modo espejo llamado @code{bug-reference}, el cual, cuando combine con @samp{emacs-debbugs} (el paquete Emacs), puede ser utilizado para abrir enlaces tales como @samp{<https://gugs.gnu.org/58697>} o @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} como tampones de informe de fallo. Desde allí puede consultar fácilmente el hilo de correo-e por medio del interfaz Gnus, responder o modificar el estado de fallo, todo sin abandonar el confort de Emacs. Debajo es una muestra de configuración para añadir a su archivo de configuración @file{~/.emacs}:"
-
-msgid ""
-";;; Bug references.\n"
-"(require 'bug-reference)\n"
-"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-";;; Referencias de fallo.\n"
-"(require 'bug-reference)\n"
-"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-";;; This extends the default expression (the top-most, first expression\n"
-";;; provided to 'or') to also match URLs such as\n"
-";;; <https://issues.guix.gnu.org/58697> or <https://bugs.gnu.org/58697>.\n"
-";;; It is also extended to detect \"Fixes: #NNNNN\" git trailers.\n"
-"(setq bug-reference-bug-regexp\n"
-" (rx (group (or (seq word-boundary\n"
-" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n"
-" (zero-or-one \" \")\n"
-" (zero-or-one \"#\"))\n"
-" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n"
-" (zero-or-one \" \")\n"
-" \"#\")\n"
-" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n"
-" (zero-or-one \":\")\n"
-" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
-" (seq \"RFE\"\n"
-" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
-" (seq \"PR \"\n"
-" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n"
-" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n"
-" (zero-or-one\n"
-" (seq \"#\" (one-or-more\n"
-" (char \"0-9\"))))))\n"
-" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n"
-" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
-" (? \">\"))\n"
-" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n"
-" (? \"issue/\")\n"
-" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
-" (? \">\"))))))\n"
-"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n"
-"\n"
-msgstr ""
-";;; Esto extiende la expresión predeterminada (la más cima, primera expresión\n"
-";;; proporciona a 'or') para además coincide. Varias URL tales como\n"
-";;; <https://issues.guix.gnu.org/58697> o <https://bugs.gnu.org/58697>.\n"
-";;; También está extendido para detectar colas git \"Fixes: #NNNNN\".\n"
-"(setq bug-reference-bug-regexp\n"
-" (rx (group (or (seq word-boundary\n"
-" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n"
-" (zero-or-one \" \")\n"
-" (zero-or-one \"#\"))\n"
-" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n"
-" (zero-or-one \" \")\n"
-" \"#\")\n"
-" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n"
-" (zero-or-one \":\")\n"
-" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
-" (seq \"RFE\"\n"
-" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
-" (seq \"PR \"\n"
-" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n"
-" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n"
-" (zero-or-one\n"
-" (seq \"#\" (one-or-more\n"
-" (char \"0-9\"))))))\n"
-" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n"
-" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
-" (? \">\"))\n"
-" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n"
-" (? \"issue/\")\n"
-" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
-" (? \">\"))))))\n"
-"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-"(require 'debbugs)\n"
-"(require 'debbugs-browse)\n"
-"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
-"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(require 'debbugs)\n"
-"(require 'debbugs-browse)\n"
-"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
-"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-";; The following allows Emacs Debbugs user to open the issue directly within\n"
-";; Emacs.\n"
-"(setq debbugs-browse-url-regexp\n"
-" (rx line-start\n"
-" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n"
-" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n"
-" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n"
-" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n"
-" (group-n 3 (one-or-more digit))\n"
-" line-end))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-";; Lo siguiente permite Emacs Debbugs utilizar a abrir el problema\n"
-";; directamente en Emacs.\n"
-"(setq debbugs-browse-url-regexp\n"
-" (rx line-start\n"
-" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n"
-" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n"
-" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n"
-" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n"
-" (group-n 3 (one-or-more digit))\n"
-" line-end))\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-";; Change the default when run as 'M-x debbugs-gnu'.\n"
-"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-";; Cambia el predeterminado cuando ejecute como 'M-x debbugs-gnu'.\n"
-"(setq debbugs-gnu-default-package '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-";; Show feature requests.\n"
-"(setq debbugs-gnu-default-severities\n"
-" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n"
-msgstr ""
-";; Muestra peticiones de capacidad.\n"
-"(setq debbugs-gnu-default-severities\n"
-" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n"
-
-msgid "For more information, refer to @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} and @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}."
-msgstr "Para más información, refiérase a @ref{Bug Reference,,, emacs, El manual de GNU Emacs} y @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, La guía de usuario Debbugs}."
-
-msgid "Alternative setups than Emacs may let you work on Guix with a similar development experience and they might work better with the tools you currently use or help you make the transition to Emacs."
-msgstr "Configuraciones alterativas que Emacs puede dejar en su trabajo en Guix con una experiencia de desarrollo similar y tal vez funcione mejor con las herramientas que utilice actualmente o ayude crear la transición a Emacs."
-
-msgid "The options listed below only provide the alternatives to the Emacs based setup, which is the most widely used in the Guix community. If you want to really understand how the perfect setup for Guix development is supposed to work, we encourage you to read the section before this regardless of the editor you choose to use."
-msgstr "Las opciones listadas debajo solo proporcionan las alternativas para la configuración basada en Emacs, la cual es la más utilizada ampliamente en la comunidad Guix. Si desea entender realmente como es la configuración perfecta para desarrollo de Guix para funcionar, le animamos que lea la sección antes este independientemente el editor que elija a utilizar."
-
-msgid "Guile Studio"
-msgstr "Guile Studio"
-
-msgid "First step in your transition to Emacs."
-msgstr "Primer paso en su transición a Emacs."
-
-msgid "Vim and NeoVim"
-msgstr "Vim y NeoVim"
-
msgid "Guile Studio is a pre-configured Emacs with mostly everything you need to start hacking in Guile. If you are not familiar with Emacs it makes the transition easier for you."
msgstr "Guile Studio es un Emacs pre-configurado con mayormente todo lo que necesita para iniciar en el hacking en Guile. Si no es familiar con Emacs hace la transición más fácil para usted."
@@ -908,9 +736,6 @@ msgstr "guix install guile-studio\n"
msgid "Guile Studio comes with Geiser preinstalled and prepared for action."
msgstr "Guile Studio viene con Geiser pre-instalado y preparado para acción."
-msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, just in case you decided to go for the evil path."
-msgstr "Vim (y NeoVim) también están empaquetados en Guix, tan solo en caso que decidió ir para la ruta del mal."
-
msgid "guix install vim\n"
msgstr "guix install vim\n"
@@ -1707,18 +1532,6 @@ msgstr "Cuando encontró problemas, es bueno comprobar para la presencia de una
msgid "python"
msgstr "python"
-msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}."
-msgstr "Actualmente empaquetamos Python 2 y Python 3, bajo los nombres de variable Scheme @code{python-2} y @code{python} como se explica en @ref{Version Numbers}. Para evitar confusiones y conflictos de nombres con otros lenguajes de programación, parece deseable que el nombre de paquete para un módulo Python contenga la palabra @code{python}."
-
-msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Python 2 packages are being removed from the distribution; please do no not submit any new Python 2 packages."
-msgstr "Algunos módulos son compatibles únicamente con una versión de Python, otros con ambas. Si el paquete Foo se compila únicamente con Python 3, lo nombramos @code{python-foo}. Si se compila con Python 2, lo nombramos @code{python2-foo}. Los paquetes deben añadirse cuando sean necesarios; no añadimos la variante de Python 2 del paquete a menos que vayamos a usarla."
-
-msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above."
-msgstr "Si un proyecto ya contiene la palabra @code{python}, la eliminamos; por ejemplo, el módulo python-dateutil se empaqueta con los nombres @code{python-dateutil} y @code{python2-dateutil}. Si el nombre del proyecto empieza con @code{py} (por ejemplo @code{pytz}), este se mantiene y el prefijo es el especificado anteriormente.."
-
-msgid "Currently there are two different build systems for Python packages in Guix: @var{python-build-system} and @var{pyproject-build-system}. For the longest time, Python packages were built from an informally specified @file{setup.py} file. That worked amazingly well, considering Python's success, but was difficult to build tooling around. As a result, a host of alternative build systems emerged and the community eventually settled on a @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formal standard} for specifying build requirements. @var{pyproject-build-system} is Guix's implementation of this standard. It is considered ``experimental'' in that it does not yet support all the various PEP-517 @emph{build backends}, but you are encouraged to try it for new Python packages and report any problems. It will eventually be deprecated and merged into @var{python-build-system}."
-msgstr "Actualmente hay dos sistemas de compilación diferentes para los paquetes de Python en Guix: @var{python-build-system} y @var{pyproject-build-system}. Durante mucho tiempo, los paquetes de Python se construyeron desde un fichero @file{setup.py} especificado informalmente. Esta solución funcionaba sorprendentemente bien, teniendo en cuenta el éxito de Python, pero hacía difícil crear herramientas por estos paquetes. Como resultado, surgieron un sinfín de sistemas de construcción alternativos, hasta que finalmente la comunidad se decantó por un @url{https://peps.python.org/pep-0517/, estándar formal} para especificar los requisitos de construcción de los paquetes. La implementación de este estándar en Guix es @var{pyproject-build-system} . Está considerado actualmente ``experimental'' ya que aún no soporta todos los @emph{sistemas de construcción} especificados en el PEP-517, pero te animamos a probarlo para nuevos paquetes de Python y que reportes cualquier problema detectado. Con el tiempo será considerado obsoleto y se fusionará con @var{python-build-system}."
-
msgid "Specifying Dependencies"
msgstr "Especificación de dependencias"
@@ -1728,23 +1541,11 @@ msgstr "entradas, para paquetes Python"
msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{pyproject.toml} file, the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini} (the latter mostly for test dependencies)."
msgstr "La información de dependencias para paquetes Python está disponible habitualmente en el árbol de fuentes, con varios grados de precisión: en el archivo @file{pyproject.toml}, en el archivo @file{setup.py}, en @file{requirements.txt} o en @file{tox.ini} (el más último mayormente para probar dependencias)."
-msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where."
-msgstr "Su misión, cuando escriba una receta para un paquete Python, es asociar estas dependencias con el tipo apropiado de ``entrada'' (@pxref{package Reference, inputs}). Aunque el importador de @code{pypi} normalmente hace un buen trabajo (@pxref{Invoking guix import}), puede querer comprobar la siguiente lista para determinar qué dependencia va dónde."
-
-msgid "We currently package Python with @code{setuptools} and @code{pip} installed per default. This is about to change, and users are encouraged to use @code{python-toolchain} if they want a build environment for Python."
-msgstr "Actualmente empaquetamos Python con @code{setuptools} y @code{pip} instalados por defecto. Esto es porque cambia, y usuarios son animados a utilizar @code{python-toolchain} si desean un entorno de construcción para Python."
-
-msgid "@command{guix lint} will warn if @code{setuptools} or @code{pip} are added as native-inputs because they are generally not necessary."
-msgstr "@command{guix lint} avisará si @code{setuptools} o @code{pip} son añadidos como entradas nativas porque son generalmente no necesarios."
-
msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file."
msgstr "Las dependencias Python requeridas en tiempo de ejecución van en @code{propagated-inputs}. Típicamente están definidas con la palabra clave @code{install_requires} en @file{setup.py}, o en el archivo @file{requirements.txt}."
-msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed under @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} or with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or dependencies only for testing---e.g., those in @code{tests_require} or @file{tox.ini}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want."
-msgstr "Los paquetes Python requeridos únicamente durante la construcción---por ejemplo, aquellos listados bajo @code{build-system.requires} en @file{pyproject.toml} o con la palabra clave @code{setup_requires} en @file{setup.py}---o solamente para dependencias para pruebas---por ejemplo, aquellos en @code{tests_require} o @file{tox.ini}---van en @code{native-inputs}. La razón es que (1) no necesitan ser propagados ya que no se requieren en tiempo de ejecución y (2) en un entorno de compilación cruzada lo que necesitamos es la entrada ``nativa''."
-
-msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
-msgstr "Ejemplos son las bibliotecas de pruebas @code{pytest}, @code{mock} y @code{nose}. Por supuesto, si alguno de estos paquetes también se necesita en tiempo de ejecución, necesita ir en @code{propagated-inputs}."
+msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{stestr} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
+msgstr "Ejemplos son las bibliotecas de pruebas @code{pytest}, @code{mock} y @code{stestr}. Por supuesto, si alguno de estos paquetes también se necesita en tiempo de ejecución, necesita ir en @code{propagated-inputs}."
msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions."
msgstr "Todo lo que no caiga en las categorías anteriores va a @code{inputs}, por ejemplo programas o bibliotecas C requeridas para construir los paquetes Python que contienen extensiones C."
@@ -3178,9 +2979,6 @@ msgstr "Servicios de virtualización."
msgid "Version Control Services"
msgstr "Servicios de control de versiones"
-msgid "Providing remote access to Git repositories."
-msgstr "Proporcionar acceso remoto a repositorios Git."
-
msgid "Game Services"
msgstr "Servicios de juegos"
@@ -13911,6 +13709,9 @@ msgstr "dispositivos traducidos"
msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its backing store. Thus, the Hurd implements mapped devices, like file systems, using the generic @dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. A typical example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are encrypted, and all reads are deciphered, transparently. Guix extends this notion by considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by @dfn{assembling} several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that behaves as one partition."
msgstr "El núcleo Linux tiene una noción de @dfn{traducción de dispositivos}: un dispositivo de bloques, como una partición de disco duro, puede @dfn{traducirse} en otro dispositivo, habitualmente en @code{/dev/mapper/}, con un procesamiento adicional sobre los datos que fluyen a través de ella@footnote{Fíjese que GNU@tie{}Hurd no diferencia entre el concepto de un ``dispositivo traducido'' y el de un sistema de archivos: ambos se reducen a @emph{traducir} operaciones de entrada/salida realizadas en un archivo a operaciones en su almacenamiento subyacente. Por tanto, Hurd implementa dispositivos traducidos, como sistemas de archivos, usando el mecanismo genérico de @dfn{traducción} (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. Un ejemplo típico es la traducción de dispositivos para el cifrado: todas las escrituras en el dispositivo traducido se cifran, y todas las lecturas se descifran, de forma transparente. Guix extiende esta noción considerando cualquier dispositivo o conjunto de dispositivos que son @dfn{transformados} de alguna manera para crear un nuevo dispositivo; por ejemplo, los dispositivos RAID se obtienen @dfn{ensamblando} otros dispositivos, como discos duros o particiones, en uno nuevo que se comporta como una partición."
+msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined as follows."
+msgstr "Los dispositivos traducidos se declaran mediante el uso de la forma @code{mapped-device}."
+
msgid "{Data Type} mapped-device"
msgstr "{Tipo de datos} mapped-device"
@@ -18497,27 +18298,6 @@ msgstr "{Tipo de datos} alsa-configuration"
msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{alsa-service}."
-msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})"
-msgstr "@code{alsa-plugins} (predeterminados: @var{alsa-plugins})"
-
-msgid "@code{alsa-plugins} package to use."
-msgstr "El paquete @code{alsa-plugins} usado."
-
-msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})"
-msgstr "@code{pulseaudio?} (predeterminado: @var{#t})"
-
-msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
-msgstr "Determina si las aplicaciones ALSA deben usar el servidor de sonido @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manera transparente."
-
-msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, among other things."
-msgstr "El uso de PulseAudio le permite la ejecución de varias aplicaciones que produzcan sonido al mismo tiempo y su control individual mediante @command{pavucontrol}, entre otras opciones."
-
-msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})"
-msgstr "@code{extra-options} (predeterminado: @var{\"\"})"
-
-msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file."
-msgstr "Cadena a añadir al final del archivo @file{/etc/asound.conf}."
-
msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA can do it with the @file{~/.asoundrc} file:"
msgstr "Las usuarias individuales que deseen forzar la configuración de ALSA en el sistema para sus cuentas pueden hacerlo con el archivo @file{~/.asoundrc}:"
@@ -25961,9 +25741,6 @@ msgstr "@code{disk-size} (predeterminado: @code{'guess})"
msgid "The size of the disk image."
msgstr "El tamaño de la imagen de disco."
-msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})"
-msgstr "@code{memory-size} (predeterminado: @code{512})"
-
msgid "The memory size of the Virtual Machine in mebibytes."
msgstr "El tamaño de la memoria de la máquina virtual en mebibytes."
@@ -26629,6 +26406,9 @@ msgstr "@code{node-schedule} (predeterminada: @code{\"45 2 * * *\"})"
msgid "How often to run the node cleaning job. The default is once per day, at 02:45:00."
msgstr "La frecuencia del trabajo de limpieza del nodo. El valor predeterminado es una vez al día, a las 02:45:00."
+msgid "Git, hosting"
+msgstr "Git, alojamiento"
+
msgid "{Data Type} git-daemon-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} git-daemon-configuration"
@@ -26674,8 +26454,11 @@ msgstr "@code{whitelist} (predeterminada: @code{'()})"
msgid "If not empty, only allow access to this list of directories."
msgstr "Si no está vacío, únicamente permite el acceso a esta lista de directorios."
-msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon."
-msgstr "El protocolo @code{git://} carece de verificación. Cuando se obtienen datos de un repositorio a través del protocolo @code{git://}, no puede tener plena confianza en que los datos que reciba procedan realmente de la máquina que ha indicado, y su conexión puede estar sujeta a interceptaciones. Es mejor usar un transporte verificado y cifrado, como @code{https}. Aunque Git le permite servir repositorios usando servidores web poco sofisticados basados en archivos, existe un protocolo más rápido implementado en el programa @code{git-http-backend}. Este programa es el motor de un servicio web de Git adecuado. Está diseñado para ejecutarse tras una pasarela FastCGI. @xref{Web Services}, para más información sobre la ejecución del daemon @code{fcgiwrap} necesario."
+msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping."
+msgstr "El protocolo @code{git://} carece de verificación. Cuando se obtienen datos de un repositorio a través del protocolo @code{git://}, no puede tener plena confianza en que los datos que reciba procedan realmente de la máquina que ha indicado, y su conexión puede estar sujeta a interceptaciones."
+
+msgid "It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon."
+msgstr "Es mejor usar un transporte verificado y cifrado, como @code{https}. Aunque Git le permite servir repositorios usando servidores web poco sofisticados basados en archivos, existe un protocolo más rápido implementado en el programa @code{git-http-backend}. Este programa es el motor de un servicio web de Git adecuado. Está diseñado para ejecutarse tras una pasarela FastCGI. @xref{Web Services}, para más información sobre la ejecución del daemon @code{fcgiwrap} necesario."
msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git repositories over HTTP."
msgstr "Guix tiene un tipo de datos de configuración distinto para proporcionar repositorios Git sobre HTTP."
@@ -27528,9 +27311,6 @@ msgstr "Servicio Gitolite"
msgid "Gitolite service"
msgstr "servicio Gitolite"
-msgid "Git, hosting"
-msgstr "Git, alojamiento"
-
msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting Git repositories on a central server."
msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} es una herramienta para el almacenamiento de repositorios Git en un servidor central."
diff --git a/po/doc/guix-manual.fr.po b/po/doc/guix-manual.fr.po
index 3dfe34a11fc..3b51e2e6b6e 100644
--- a/po/doc/guix-manual.fr.po
+++ b/po/doc/guix-manual.fr.po
@@ -53,16 +53,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-02-04 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-07 00:29+0000\n"
-"Last-Translator: mrnossiom <mrnossiom@noreply.codeberg.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-30 18:04+0000\n"
+"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "Contributing"
@@ -113,12 +113,6 @@ msgstr "La configuration parfaite"
msgid "The right tools."
msgstr "Les bons outils."
-msgid "Alternative Setups"
-msgstr "Configurations alternatives"
-
-msgid "Other possible tools that do the job."
-msgstr "Autres outils possibles qui font le travail."
-
msgid "Source Tree Structure"
msgstr "Structure de l'Arbre Source"
@@ -227,26 +221,26 @@ msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x ;"
msgid "version 3.0.9 or later;"
msgstr "version 3.0.9 ou supérieure ;"
-msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
-msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
+msgid "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
+msgstr "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
msgid "0.1.0 or later;"
msgstr "0.1.0 ou supérieure ;"
msgid "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{The Guile bindings to @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} were distributed as part of GnuTLS until version 3.7.8 included.};"
-msgstr "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{Les liaisons Guile de @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} faisaient partie de GnuTLS jusqu'à la version 3.7.8 incluse.};"
+msgstr "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{Les liaisons Guile de @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} faisaient partie de GnuTLS jusqu'à la version 3.7.8 incluse.} ;"
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 ou supérieure ;"
+msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
+msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 ou supérieure ;"
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
+msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zlib, Guile-zlib},"
+msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zlib, Guile-zlib},"
msgid "version 0.1.0 or later;"
msgstr "version 0.1.0 ou supérieure ;"
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib} ;"
+msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
+msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib} ;"
msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi} ;"
@@ -261,7 +255,7 @@ msgid "@uref{https://github.com/aconchillo/guile-json, Guile-JSON}"
msgstr "@uref{https://github.com/aconchillo/guile-json, Guile-JSON}"
msgid "4.3.0 or later;"
-msgstr "4.3.0 ou plus récent ;"
+msgstr "4.3.0 ou supérieur ;"
msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
@@ -272,8 +266,8 @@ msgstr "Les dépendances suivantes sont facultatives :"
msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later."
msgstr "Traitement du déchargement des builds (@pxref{Daemon Offload Setup}) et @command{guix copy} (@pxref{Invoquer guix copy}) dépend de @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 ou ultérieure."
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, pour la compression et la décompression zstd dans @command{guix publish} et pour les substituts (@pxref{Invoking guix publish})."
+msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
+msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, pour la compression et la décompression zstd dans @command{guix publish} et pour les substituts (@pxref{Invoking guix publish})."
msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})."
msgstr "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} pour l'importateur @code{crate} (@pxref{Invoking guix import})."
@@ -299,6 +293,9 @@ msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, avec le support pour le"
msgid "C++11 standard."
msgstr "Standard C++11."
+msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest version from the Git repository@footnote{ Guix uses @code{master} as the default branch name. A proposal in 2025 to change the default branch name to @code{main} did not reach consensus. See @uref{https://codeberg.org/guix/guix-consensus-documents/src/branch/main/003-rename-default-branch.md, Guix Consensus Document 003}.}:"
+msgstr "Si vous souhaitez travailler sur Guix lui-même, il est recommandé d'utiliser la dernière version du dépôt Git@footnote{Guix utilise @code{master} comme nom de branche par défaut. Une proposition pour changer le nom de la branche par défaut en @code{main} en 2025 n'a pas atteint de consensus. Consultez @uref{https://codeberg.org/guix/guix-consensus-documents/src/branch/main/003-rename-default-branch.md, le document de consensus de Guix 003}} :"
+
msgid ""
"git clone https://git.guix.gnu.org/guix.git\n"
"cd guix\n"
@@ -663,11 +660,65 @@ msgstr "Ce n'est qu'une remarque et vous pouvez l'ignorer sans problème. Vous p
msgid "You can run @command{make} automatically as you work using @command{watchexec} from the @code{watchexec} package. For example, to build again each time you update a package file, run @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
msgstr "Vous pouvez lancer @command{make} automatiquement quand vous travaillez avec @command{watchexec} du paquet @code{watchexec}. Par exemple, pour construire de nouveau à chaque fois que vous modifiez un fichier de paquet lancez @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
-msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
-msgstr "La configuration parfaite pour travailler sur Guix est simplement la configuration parfaite pour travailler en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Tout d'abord, vous avez besoin de mieux qu'un éditeur de texte, vous avez besoin de @url{http://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, amélioré par le superbe @url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}. Pour paramétrer cela, lancez :"
+msgid "editor setup, for Scheme"
+msgstr "configuration de l'éditeur, pour Scheme"
+
+msgid "Scheme code editing"
+msgstr "Édition de code Scheme"
+
+msgid "All configuration and development in Guix is done in the Scheme language. Like all languages of the Lisp family, Scheme has a simple syntax. The perfect setup is one where the editor you choose makes working with that syntax seamless and pleasant; for that it must absolutely support a few things for Scheme:"
+msgstr "Toute la configuration et le développement dans Guix se fait dans le langage Scheme. Comme les autres langages de la famille Lisp, Scheme a une syntaxe simple. La configuration parfaite est celle où l'éditeur que vous utilisez rend le travail avec cette syntaxe plaisant et sans accroc. Pour cela il doit absolument prendre en charge certaines choses pour Scheme :"
+
+msgid "automatic indentation, such that hitting the ``Enter'' key (or @kbd{RET}) places cursor ``at the right place'' on the next line;"
+msgstr "l'identation automatique, pour qu'appuyer sur la touche « Entrée » (ou @kbd{RET}) place le curseur « au bon endroit » sur la ligne suivante ;"
+
+msgid "``parentheses matching'', allowing you to jump from a closing parenthesis to the corresponding opening parenthesis and vice-versa;"
+msgstr "la « correspondance de parenthèses », qui vous permet de sauter d'une parenthèse fermante à la parenthèse ouvrante correspondante et inversement ;"
+
+msgid "syntax highlighting, so that keywords are visually distinguishable."
+msgstr "la coloration syntaxique, pour pouvoir visuellement distinguer les mot-clés du reste."
+
+msgid "The following optional features can make your life easier:"
+msgstr "Les réglages facultatifs suivants peuvent vous rendre la tâche plus facile :"
-msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
-msgstr "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
+msgid "structural editing of Scheme syntax;"
+msgstr "l'édition structurée de la syntaxe Scheme ;"
+
+msgid "Guile integration so you can easily evaluate code, jump to procedure definitions, view documentation, and so on."
+msgstr "l'intégration de Guile pour pouvoir facilement évaluer du code, sauter aux définitions des procédures, consulter la documentation, etc."
+
+msgid "The following sections look at editor setups that are known to work well. Do share your setup for these and other editors for inclusion in this manual! @xref{Submitting Patches}."
+msgstr "Les section suivantes permettent de voir des réglages d'éditeurs qui fonctionnent bien. Partagez vos réglages pour ces éditeurs ou d'autres pour qu'ils soient ajoutés à ce manuel ! @xref{Submitting Patches}."
+
+msgid "Emacs"
+msgstr "Emacs"
+
+msgid "Best-of-breed editor for Scheme code."
+msgstr "L'éditeur optimal pour le code Scheme."
+
+msgid "Guile Studio"
+msgstr "Guile Studio"
+
+msgid "First step in your transition to Emacs."
+msgstr "Première étape dans votre transition vers Emacs."
+
+msgid "Vim and NeoVim"
+msgstr "Vim et NeoVim"
+
+msgid "Classical Unix editors."
+msgstr "Des éditeurs Unix classiques."
+
+msgid "@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} is probably the most widely used editor in the community; it is also the one that, historically, has always had excellent support for Lisp languages, being itself a Lisp implementation!"
+msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} est probablement l'éditeur le plus utilisé dans la communauté ; il est également celui qui, historiquement, a toujours eu une excellente prise en charge des langages Lisp, puisqu'il est lui-même une implémentation de Lisp !"
+
+msgid "If you are just getting started with Emacs, @pxref{Guile Studio} for a smooth way to start your transition."
+msgstr "Si vous commencez avec Emacs, @pxref{Guile Studio} pour un moyen simple de commencer votre transition."
+
+msgid "Just like for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}), Emacs works best when empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
+msgstr "Tout comme pour travailler en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}), Emacs fonctionne mieux s'il est amélioré par le superbe @url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}. Pour paramétrer cela, lancez :"
+
+msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile emacs-guix\n"
+msgstr "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile emacs-guix\n"
msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). If you allow Emacs to load the @file{.dir-locals.el} file at the root of the project checkout, it will cause Geiser to automatically add the local Guix sources to the Guile load path."
msgstr "Geiser permet le développement interactif et incrémental depuis Emacs : la compilation du code et son évaluation depuis les tampons, l'accès à la documentation en ligne (docstrings), la complétion sensible au contexte, @kbd{M-.} pour sauter à la définition d'un objet, un REPL pour tester votre code, et bien plus (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Si vous permettez à Emacs de charger le fichier @file{.dir-locals.el} à la racine du projet, cela permettra à Geiser d'ajouter automatiquement les sources Guix locales au chemin de chargement de Guile."
@@ -675,6 +726,12 @@ msgstr "Geiser permet le développement interactif et incrémental depuis Emacs
msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But in addition to that, you must not miss @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. It provides facilities to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc."
msgstr "Pour effectivement éditer le code, Emacs a déjà un très bon mode Scheme. Mais en plus de ça, vous ne devez pas rater @url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. Il fournit des fonctionnalités pour opérer directement sur l'arbre de syntaxe, comme relever une s-expression ou l'envelopper, absorber ou rejeter la s-expression suivante, etc."
+msgid "Cherry on the cake: the Emacs-Guix package provides a convenient interface to many commands---e.g., it lets you browse packages, install or remove packages, and so on---as well as development helpers that enhance @code{scheme-mode} and Geiser. @xref{Introduction,,, emacs-guix, Emacs-Guix Reference Manual}, to make sure you don't miss out!"
+msgstr "Cerise sur le gâteau : le paquet Emacs-Guix fournit une interface pratique à de nombreuses commandes — par exemple, il permet de naviguer dans les paquets, installer ou supprimer des paquets, etc. — ainsi que des utilitaires de développement qui améliorent @code{scheme-mode} et Geiser. @xref{Introduction,,, emacs-guix, le manuel de référence d'Emacs-Guix}, pour vous assurer de ne rien rater !"
+
+msgid "Taming Boilerplate with Templates"
+msgstr "Apprivoiser la répétition avec des modèles"
+
msgid "code snippets"
msgstr "extraits de code"
@@ -716,6 +773,9 @@ msgstr "Les extraits de messages de commit dépendent de @url{https://magit.vc/,
msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing @code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the trigger string @code{origin...}, which can be expanded further. The @code{origin} snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which also can be expanded further."
msgstr "L'extrait principal pour @code{scheme-mode} est lancé en tapant @code{package…} suivi par @kbd{TAB}. Cet extrait insère aussi la chaîne de déclenchement @code{origin…}, qui peut aussi être étendue. L'extrait @code{origin} lui-même peut aussi insérer des chaînes de déclenchement qui finissent sur @code{…}, qui peuvent aussi être étendues."
+msgid "Updating Copyright Lines"
+msgstr "Mettre à jour les lignes de copyright"
+
msgid "insert or update copyright"
msgstr "insérer ou mettre à jour la ligne de copyright"
@@ -755,174 +815,28 @@ msgstr ""
msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
msgstr "Vous pouvez vérifier si votre ligne de copyright est à jour en évaluant @code{M-x copyright-update}. Si vous voulez le faire automatiquement après chaque sauvegarde de tampon ajoutez @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} dans Emacs."
-msgid "Viewing Bugs within Emacs"
-msgstr "Voir des bugs avec Emacs"
+msgid "Referencing Bug Reports"
+msgstr "Faire référence à des rapports de bogue"
+
+msgid "bug references, Emacs"
+msgstr "références aux bogues, Emacs"
-msgid "Emacs has a nice minor mode called @code{bug-reference}, which, when combined with @samp{emacs-debbugs} (the Emacs package), can be used to open links such as @samp{<https://bugs.gnu.org/58697>} or @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} as bug report buffers. From there you can easily consult the email thread via the Gnus interface, reply or modify the bug status, all without leaving the comfort of Emacs! Below is a sample configuration to add to your @file{~/.emacs} configuration file:"
-msgstr "Emacs dispose d'un mode mineur nommé @code{bug-reference}, qui, combiné avec @samp{emacs-debbugs} (le paquet Emacs), peut être utilisé pour ouvrir des liens comme @samp{<https://bugs.gnu.org/58697>} ou @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} dans des buffers de rapports de bogue. De là, vous pouvez facilement consulter le fil de discussion via l'interface Gnus, répondre ou modifier l'état du bogue, le tout sans quitter le confort d'Emacs ! Vous trouverez ci-dessous un exemple de configuration à ajouter à votre fichier de configure @file{~/.emacs} :"
+msgid "Emacs has a nice minor mode called @code{bug-reference}, which can be used to follow link to issues and pull requests such as @samp{#1234} or @samp{guix/guix#1234} (@pxref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual}). To set it up, enable it in the relevant modes:"
+msgstr "Emacs dispose d'un mode mineur nommé @code{bug-reference}, qui peut être utilisé pour suivre les liens vers les problèmes et les demandes de fusion comme @samp{#1234} ou @samp{guix/guix#1234} (@pxref{Bug Reference,,, emacs, le manuel de GNU Emacs}). Pour le configurer, activez-le dans les modes concernés :"
msgid ""
-";;; Bug references.\n"
"(require 'bug-reference)\n"
"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"\n"
+";; Add extra hooks for your mail user agent: Gnus, mu4e, etc.\n"
msgstr ""
-";;; Références de bogues.\n"
"(require 'bug-reference)\n"
"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"\n"
+";; Ajoutez des crochets supplémentaires pour votre agent utilisateur de courriel : Gnus, mu4e, etc.\n"
-msgid ""
-";;; This extends the default expression (the top-most, first expression\n"
-";;; provided to 'or') to also match URLs such as\n"
-";;; <https://issues.guix.gnu.org/58697> or <https://bugs.gnu.org/58697>.\n"
-";;; It is also extended to detect \"Fixes: #NNNNN\" git trailers.\n"
-"(setq bug-reference-bug-regexp\n"
-" (rx (group (or (seq word-boundary\n"
-" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n"
-" (zero-or-one \" \")\n"
-" (zero-or-one \"#\"))\n"
-" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n"
-" (zero-or-one \" \")\n"
-" \"#\")\n"
-" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n"
-" (zero-or-one \":\")\n"
-" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
-" (seq \"RFE\"\n"
-" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
-" (seq \"PR \"\n"
-" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n"
-" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n"
-" (zero-or-one\n"
-" (seq \"#\" (one-or-more\n"
-" (char \"0-9\"))))))\n"
-" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n"
-" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
-" (? \">\"))\n"
-" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n"
-" (? \"issue/\")\n"
-" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
-" (? \">\"))))))\n"
-"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n"
-"\n"
-msgstr ""
-";;; Cela étend l'expression par défaut (la première expression, tout en haut,\n"
-";;; donnée à « or ») pour également trouver les URL comme\n"
-";;; <https://issues.guix.gnu.org/58697> ou <https://bugs.gnu.org/58697>.\n"
-";;; Elle est également étendue pour détecter les termes git « Fixes: #NNNNN ».\n"
-"(setq bug-reference-bug-regexp\n"
-" (rx (group (or (seq word-boundary\n"
-" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n"
-" (zero-or-one \" \")\n"
-" (zero-or-one \"#\"))\n"
-" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n"
-" (zero-or-one \" \")\n"
-" \"#\")\n"
-" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n"
-" (zero-or-one \":\")\n"
-" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
-" (seq \"RFE\"\n"
-" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
-" (seq \"PR \"\n"
-" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n"
-" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n"
-" (zero-or-one\n"
-" (seq \"#\" (one-or-more\n"
-" (char \"0-9\"))))))\n"
-" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n"
-" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
-" (? \">\"))\n"
-" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n"
-" (? \"issue/\")\n"
-" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
-" (? \">\"))))))\n"
-"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-"(require 'debbugs)\n"
-"(require 'debbugs-browse)\n"
-"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
-"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(require 'debbugs)\n"
-"(require 'debbugs-browse)\n"
-"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
-"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-";; The following allows Emacs Debbugs user to open the issue directly within\n"
-";; Emacs.\n"
-"(setq debbugs-browse-url-regexp\n"
-" (rx line-start\n"
-" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n"
-" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n"
-" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n"
-" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n"
-" (group-n 3 (one-or-more digit))\n"
-" line-end))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-";; Ce qui suit vous permet d'ouvrir le rapport directement dans\n"
-";; Emacs avec Emacs Debbugs.\n"
-"(setq debbugs-browse-url-regexp\n"
-" (rx line-start\n"
-" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n"
-" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n"
-" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n"
-" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n"
-" (group-n 3 (one-or-more digit))\n"
-" line-end))\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-";; Change the default when run as 'M-x debbugs-gnu'.\n"
-"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-";; Modifie la valeur par défaut lors de l'exécution avec « M-x debbugs-gnu ».\n"
-"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-";; Show feature requests.\n"
-"(setq debbugs-gnu-default-severities\n"
-" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n"
-msgstr ""
-";; Montre les demandes de nouvelles fonctionnalités.\n"
-"(setq debbugs-gnu-default-severities\n"
-" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n"
-
-msgid "For more information, refer to @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} and @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}."
-msgstr "Pour plus d'informations, consultez @ref{Bug Reference,,, emacs, le manuel de GNU Emacs} et @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, le guide utilisateur de Debbugs}."
-
-msgid "Alternative setups than Emacs may let you work on Guix with a similar development experience and they might work better with the tools you currently use or help you make the transition to Emacs."
-msgstr "Des configurations alternatives à Emacs peuvent vous permettre de travailler sur Guix avec une expérience de développement similaire et elles peuvent mieux fonctionner avec les outils que vous utilisez actuellement ou vous aider à faire la transition vers Emacs."
-
-msgid "The options listed below only provide the alternatives to the Emacs based setup, which is the most widely used in the Guix community. If you want to really understand how the perfect setup for Guix development is supposed to work, we encourage you to read the section before this regardless of the editor you choose to use."
-msgstr "Les options listées ci-dessous ne fournissent que des alternatives à la configuration basée sur Emacs, qui est la plus largement utilisée dans la communauté Guix. Si vous voulez vraiment comprendre comment la configuration parfaite pour le développement de Guix est supposée fonctionner, nous vous encourageons à lire la section précédente, quel que soit l'éditeur que vous choisissez d'utiliser."
-
-msgid "Guile Studio"
-msgstr "Guile Studio"
-
-msgid "First step in your transition to Emacs."
-msgstr "Première étape dans votre transition vers Emacs."
-
-msgid "Vim and NeoVim"
-msgstr "Vim et NeoVim"
-
-msgid "When you are evil to the root."
-msgstr "Quand vous êtes corrompus jusqu'à la racine."
+msgid "When working from a Git checkout of Guix, setup is automatic: @code{bug-reference} automatically detects that the project is hosted on Codeberg@footnote{ As of Emacs@tie{}30.2, auto-detection works if and only if the Git remote is called @code{upstream} or @code{origin}.} and infers the issue and pull request URL from there."
+msgstr "Lorsque vous travaillez depuis une copie Git de Guix, la configuration est automatique : @code{bug-reference} détecte automatiquement que le projet est hébergé sur Codeberg@footnote{Depuis Emacs@tie{}30.2, la détection automatique ne fonctionne que si la distante Git est appelée @code{upstream} ou @code{origin}.} et infère l'URL pour les problèmes et les demandes de fusion à partir de ça."
msgid "Guile Studio is a pre-configured Emacs with mostly everything you need to start hacking in Guile. If you are not familiar with Emacs it makes the transition easier for you."
msgstr "Guile Studio est un éditeur Emacs préconfiguré qui contient presque tout ce dont vous avez besoin pour commencer à bidouiller avec Guile. Si vous n'êtes pas familier avec Emacs, cela vous facilitera la transition."
@@ -933,8 +847,11 @@ msgstr "guix install guile-studio\n"
msgid "Guile Studio comes with Geiser preinstalled and prepared for action."
msgstr "Guile Studio est livré avec Geiser pré-installé et prêt à l'action."
-msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, just in case you decided to go for the evil path."
-msgstr "Les paquets Vim (et NeoVim) sont aussi disponibles dans Guix, juste au cas où vous décideriez de prendre la voie du mal."
+msgid "Vim, for Scheme code editing"
+msgstr "Vim pour l'édition de code Scheme"
+
+msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, in case these popular modal editors are more to your taste."
+msgstr "Les paquets Vim (et NeoVim) sont également disponibles dans Guix, si ces éditeurs modaux populaires sont plus à votre goût."
msgid "guix install vim\n"
msgstr "guix install vim\n"
@@ -1780,17 +1697,17 @@ msgstr "Lorsque vous rencontrez des problèmes, il est utile de vérifier la pr
msgid "python"
msgstr "python"
-msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}."
-msgstr "Nous incluons actuellement Python 2 et Python 3, sous les noms de variables Scheme @code{python-2} et @code{python} comme expliqué dans @ref{Version Numbers}. Pour éviter la confusion et les problèmes de noms avec d'autres langages de programmation, il semble désirable que le nom d'un paquet pour un module Python contienne le mot @code{python}."
+msgid "The standard way to generate a package definition is to use @code{guix import pypi <name>}, where @var{name} is the name of the Python package on @url{https://pypi.org, PyPI}, see @pxref{Invoking guix import}. Please check with @code{guix lint <package-name>} that the generated package is valid."
+msgstr "La manière standard de générer une définition de paquet est d'utiliser @code{guix import pypi <nom>}, où @var{nom} est le nom du paquet Python sur @url{https://pypi.org, PyPI}. Consultez pour cela @pxref{Invoking guix import}. Vérifiez avec @code{guix lint <nom du paquet>} que le paquet généré est valide."
-msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Python 2 packages are being removed from the distribution; please do no not submit any new Python 2 packages."
-msgstr "Certains modules ne sont compatibles qu'avec une version de Python, d'autres avec les deux. Si le paquet Toto ne compile qu'avec Python 3, on le nomme @code{python-toto}. S'il est compilé avec Python 2, on le nome @code{python2-toto}. Les paquets Python 2 sont en train d'être supprimés de la distribution. Merci de ne plus soumettre de nouveaux paquets Python 2."
+msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, Python module packages should be prefixed with @code{python-}."
+msgstr "Pour éviter les confusions et les conflits de nom avec d'autres langages de programmation, les paquets de module Python devraient avoir le préfixe @code{python-}."
-msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above."
-msgstr "Si un projet contient déjà le mot @code{python}, on l'enlève, par exemple le module python-dateutil est packagé sous les noms @code{python-dateutil} et @code{python2-dateutil}. Si le nom du projet commence par @code{py} (p.@: ex.@: @code{pytz}), on le garde et on le préfixe comme décrit ci-dessus."
+msgid "If a project already contains the word @code{python}, please do not repeat it; for instance, the module python-dateutil is packaged under the name @code{python-dateutil}. If the project name starts with @code{py}, it is kept and prefixed as described above (e.g.@: @code{python-pytz})."
+msgstr "Si un projet contient déjà le mot @code{python}, ne le répétez pas. Par exemple le module python-dateutil est empaqueté sous le nom @code{python-dateutil}. Si le nom du projet commence par @code{py}, on le garde et on ajoute le préfixe comme décrit ci-dessus (par exemple @code{python-pytz})."
-msgid "Currently there are two different build systems for Python packages in Guix: @var{python-build-system} and @var{pyproject-build-system}. For the longest time, Python packages were built from an informally specified @file{setup.py} file. That worked amazingly well, considering Python's success, but was difficult to build tooling around. As a result, a host of alternative build systems emerged and the community eventually settled on a @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formal standard} for specifying build requirements. @var{pyproject-build-system} is Guix's implementation of this standard. It is considered ``experimental'' in that it does not yet support all the various PEP-517 @emph{build backends}, but you are encouraged to try it for new Python packages and report any problems. It will eventually be deprecated and merged into @var{python-build-system}."
-msgstr "Il y a actuellement deux systèmes de construction différents pour les paquets Python dans Guix : @var{python-build-system} et @var{pyproject-build-system}. Pendant longtemps, les paquets Python étaient construits à partir d'un fichier @file{setup.py} à la spécification informelle. Cela fonctionnait très bien, étant donné le succès de Python, mais il était difficile de construire des outils par dessus. En conséquence, de nombreuses alternatives ont émergé et la communauté a finalement retenu un @url{https://peps.python.org/pep-0517, standard formel} pour spécifier les prérequis de construction. @var{pyproject-build-system} est l'implémentation de ce standard par Guix. Il est considéré comme « expérimental » dans le sens où il ne prend pas encore en charge les divers @emph{moteurs de construction} de PEP-517, mais nous vous encourageons à l'essayer pour les nouveaux paquets Python et à rapporter tout problème que vous rencontreriez. Il finira par être rendu obsolète et fusionné dans @var{python-build-system}."
+msgid "The standard build system for Python packages is Guix's implementation of the @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formal Python standard} for specifying build requirements: @var{pyproject-build-system}. The @var{python-build-system} which corresponds to the way Python packages were built before PEP517, using the informally specified @file{setup.py} file, is now deprecated. @var{pyproject-build-system} will eventually be deprecated and renamed into @var{python-build-system} after its removal."
+msgstr "Le système de construction standard pour les paquets Python est l'implémentation de Guix du @url{https://peps.python.org/pep-0517/,standard Python formel} pour spécifier les prérequis de construction : @code{pyproject-build-system}. Le @var{python-build-system} qui correspond à la manière dont les paquets Python étaient construits avant le PEP517, avec le fichier @file{setup.py} spécifié de manière informelle, est maintenant obsolète. Dans le futur, @var{pyproject-build-system} deviendra obsolète et sera renommé en @var{python-build-system} après sa suppression."
msgid "Specifying Dependencies"
msgstr "Spécifier les dépendances"
@@ -1801,23 +1718,23 @@ msgstr "entrées, pour les paquets Python"
msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{pyproject.toml} file, the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini} (the latter mostly for test dependencies)."
msgstr "Les informations de dépendances pour les paquets Python se trouvent généralement dans l'arborescence des source du paquet, avec plus ou moins de précision : dans le fichier @file{pyproject.toml}, le fichier @file{setup.py}, dans @file{requirements.txt} ou dans @file{tox.ini} (ce dernier surtout pour les dépendances de test)."
-msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where."
-msgstr "Votre mission, lorsque vous écrivez une recette pour un paquet Python, est de faire correspondre ces dépendances au bon type « d'entrée » (@pxref{package Reference, inputs}). Bien que l'importeur @code{pypi} fasse du bon boulot (@pxref{Invoking guix import}), vous devriez vérifier la liste suivant pour déterminer où va telle dépendance."
+msgid "When editing a recipe for a Python package, the goal is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), please verify the following check list to determine which dependency goes where."
+msgstr "Lorsque vous modifiez une recette pour un paquet Python, le but est de faire correspondre ces dépendances au bon type « d'entrée » (@pxref{package Reference, inputs}). Bien que l'importeur @code{pypi} fasse du bon boulot (@pxref{Invoking guix import}), vérifiez la liste suivante pour déterminer où va telle ou telle dépendance."
-msgid "We currently package Python with @code{setuptools} and @code{pip} installed per default. This is about to change, and users are encouraged to use @code{python-toolchain} if they want a build environment for Python."
-msgstr "Nous empaquetons Python avec @code{setuptools} et @code{pip} installé par défaut. Cela va changer, et nous vous encourageons à utiliser @code{python-toolchain} si vous voulez un environnement de construction pour Python."
+msgid "Python is packaged @emph{without} @code{setuptools} and @code{pip} installed per default."
+msgstr "Python est empaqueté @emph{sans} @code{setuptools} et @code{pip} installés par défaut."
-msgid "@command{guix lint} will warn if @code{setuptools} or @code{pip} are added as native-inputs because they are generally not necessary."
-msgstr "@command{guix lint} vous avertira si @code{setuptools} ou @code{pip} sont ajoutés en entrées natives car ils ne sont en général pas nécessaires."
+msgid "@command{guix lint} will warn if @code{pip} or other unneeded native-inputs are added."
+msgstr "@command{guix lint} vous avertira si @code{pip} ou d'autres entrées natives inutiles sont ajoutées."
msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file."
msgstr "Les dépendances Python requises à l'exécutions vont dans @code{propagated-inputs}. Elles sont typiquement définies dans le mot-clef @code{install_requires} dans @file{setup.py} ou dans le fichier @file{requirements.txt}."
-msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed under @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} or with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or dependencies only for testing---e.g., those in @code{tests_require} or @file{tox.ini}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want."
-msgstr "Les paquets Python requis uniquement à la construction — p.@: ex.@: ceux listés dans @code{build-system.requires} dans @file{pyproject.toml} ou dans le mot-clef @code{setup_requires} de @file{setup.py} — ou les dépendances seulement pour les tests — p.@: ex.@: ceux dans @code{tests_require} — vont dans @code{native-inputs}. La raison est qu'ils n'ont pas besoin d'être propagés car ils ne sont pas requis à l'exécution et dans le cas d'une compilation croisée, c'est l'entrée « native » qu'il nous faut."
+msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed under @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} or with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or dependencies only for testing---e.g., those in @code{tests_require} or @file{tox.ini}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the target ``native'' input."
+msgstr "Les paquets Python requis uniquement à la construction — p.@: ex.@: ceux listés dans @code{build-system.requires} dans @file{pyproject.toml} ou dans le mot-clef @code{setup_requires} de @file{setup.py} — ou les dépendances seulement pour les tests — p.@: ex.@: ceux dans @code{tests_require} — vont dans @code{native-inputs}. La raison est qu'ils n'ont pas besoin d'être propagés car ils ne sont pas requis à l'exécution et dans le cas d'une compilation croisée, c'est l'entrée cible « native »."
-msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
-msgstr "Les cadriciels de tests @code{pytest}, @code{mock} et @code{nose} sont des exemples. Bien sûr si l'un de ces paquets est aussi requis à l'exécution, il doit aller dans @code{propagated-inputs}."
+msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{stestr} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
+msgstr "Les cadriciels de tests @code{pytest}, @code{mock} et @code{stestr} sont des exemples. Bien sûr si l'un de ces paquets est aussi requis à l'exécution, il doit aller dans @code{propagated-inputs}."
msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions."
msgstr "Tout ce qui ne tombe pas dans les catégories précédentes va dans @code{inputs}, par exemple des programmes pour des bibliothèques C requises pour construire des paquets Python avec des extensions C."
@@ -1846,6 +1763,75 @@ msgstr "Pour les paquets java contenant une seul classe ou une petite hiérarchi
msgid "rust"
msgstr "rust"
+msgid "Rust applications (binary crates) and libraries (library crates) are packaged separately. We put our main efforts into applications and only package libraries as sources, utilizing automation with a manual focus on unbundling vendored dependencies."
+msgstr "Les applications Rust (les crates binaires) et les bibliothèques Rust (les crates bibliothèques) sont empaquetés séparément. Nous nous appliquons sur les applications et n'empaquetons les bibliothèques qu'en tant que sources, en automatisant la tache en se concentrant sur la suppression des dépendances embarquées."
+
+msgid "Rust applications are treated like any other package and named using the lowercase upstream name. When using the Cargo build system (@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}), Rust applications should have the @code{#:install-source?} parameter set to @code{#f}, as this parameter only makes sense for libraries. When the package source is a Cargo workspace, @code{#:cargo-install-paths} must be set to enable relevant support."
+msgstr "Les applications Rust sont traitées comme n'importe quel autre paquet et nommées avec le nom amont en minuscule. Lorsqu'elles utilisent le système de construction Cargo (@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}), les applications Rust devraient paramétrer leur paramètre @code{#:install-source?} à @code{#f}, puisque ce paramètre n'a de sens que pour les bibliothèques. Lorsque le paquet source est un espace de travail Cargo, @code{#:cargo-install-paths} doit être paramétré pour activer la prise en charge adaptée."
+
+msgid "Rust libraries are hidden from the user interface and managed in two modules:"
+msgstr "Les bibliothèques Rust sont cachées dans l'interface utilisateur et gérées dans deux modules :"
+
+msgid "(gnu packages rust-crates)"
+msgstr "(gnu packages rust-crates)"
+
+msgid "Source definitions imported from Rust packages' @file{Cargo.lock} via the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})."
+msgstr "Les définitions des sources importées à partir du fichier @file{Cargo.lock} des paquets Rust via l'importateur @code{crate} (@pxref{Invoking guix import})."
+
+msgid "Imported definitions must be checked and have vendored dependencies unbundled before being contributed to Guix."
+msgstr "Les définitions importées doivent être vérifiées et leurs dépendances embarquées doivent être supprimées avant de les contribuer dans Guix."
+
+msgid "(gnu packages rust-sources)"
+msgstr "(gnu packages rust-sources)"
+
+msgid "More complex definitions that need to be full packages. This includes Rust libraries requiring external inputs to unbundle and Cargo workspaces."
+msgstr "Les définitions plus complexes qui doivent être des paquets complets. Cela comprend les bibliothèques Rust qui ont besoin d'entrées supplémentaires pour supprimer les dépendances embarquées et les espaces de travail Cargo."
+
+msgid "These libraries should have the @code{#:skip-build?} parameter set to @code{#t}. For Cargo workspaces, @code{#:cargo-package-crates} must be set."
+msgstr "Ces bibliothèques devraient paramétrer @code{#:skip-build?} à @code{#t}. Pour les espaces de travail Cargo, @code{#:cargo-package-crates} doit également être paramétré."
+
+msgid "Since they are added manually, they follow the usual naming convention for Guix packages (@pxref{Package Naming}), with a @code{rust-} prefix."
+msgstr "Comme ils sont ajoutés manuellement, ils suivent la convention de nommage habituelle des paquets Guix (@pxref{Package Naming}), avec le préfixe @code{rust-}."
+
+msgid "In the Rust community it is common for multiple incompatible versions of a package to be used at any given time, so all libraries should have a versioned suffix. The versioned suffix is the left-most non-zero digit (and any leading zeros, of course). This follows the ``caret'' version scheme intended by Cargo. Examples@: @code{rust-clap-2}, @code{rust-rand-0.6}."
+msgstr "Dans la communauté Rust, il est courant d'avoir plusieurs versions incompatibles d'un paquet utilisées en même temps, donc toutes les bibliothèques devraient avoir un suffixe de version. Le suffixe de version est le nombre le plus à gauche qui n'est pas un zéro (et tous les zéros précédents, évidemment). Cela suit les conventions de version « caret » de Cargo. Par exemple @code{rust-clap-2}, @code{rust-rand-0.6}."
+
+msgid "In practice we often package development snapshots of Rust libraries and can't simply identify them by version. In this case, the complete version information can be turned into a version string via @code{git-version}, for example @code{rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7} and @code{rust-pubgrub-0.3.0.b70cf70}."
+msgstr "En pratique, nous empaquetons souvent des images de développement des bibliothèques Rust et ne pouvons pas simplement les identifier par leur version. Dans ce cas, l'information de version complète peut devenir une chaîne de version avec @code{git-version}, par exemple @code{rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7} et @code{rust-pubgrub-0.3.0.b70cf70}."
+
+msgid "To avoid merge conflicts with changes from multiple branches, these two modules are maintained by the Rust team (@pxref{Teams})."
+msgstr "Pour éviter des conflits de fusion avec des changements provenant de plusieurs branches, ces deux modules sont maintenus par l'équipe Rust (@pxref{Teams})."
+
+msgid "Rust libraries are not referenced directly. @code{(guix build-sytem cargo)} provides a @code{cargo-inputs} procedure to lookup input lists generated by the lockfile importer."
+msgstr "Les bibliothèques Rust ne sont pas référencées directement. @code{(guix build-system cargo)} fournit une procédure @code{cargo-inputs} pour rechercher les listes d'entrées générées par l'importateur de lockfile."
+
+msgid "cargo inputs"
+msgstr "entrées cargo"
+
+msgid "define-cargo-inputs"
+msgstr "define-cargo-inputs"
+
+msgid "lookup-cargo-inputs"
+msgstr "lookup-cargo-inputs"
+
+msgid "{Procedure} cargo-inputs name [#:module '(gnu packages rust-crates)]"
+msgstr "{Procédure} cargo-inputs nom [#:module '(gnu packages rust-crates)]"
+
+msgid "Lookup Cargo inputs for @var{name} in @var{module}, return an empty list if unavailable."
+msgstr "Recherche les entrées Cargo de @var{nom} dans @var{module}, renvoie une liste vide si elles ne sont pas trouvées."
+
+msgid "@var{name} must be consistent with the one used in lockfile importer invocation, usually matching the variable name of the package:"
+msgstr "@var{nom} doit être cohérent avec celui utilisé dans l'invocation de l'importateur de lockfile. Il correspond en général au nom de la variable du paquet :"
+
+msgid "$ guix import -i @file{gnu/packages/rust-crates.scm} crate -f @file{/path/to/Cargo.lock} @var{name}\n"
+msgstr "$ guix import -i @file{gnu/packages/rust-crates.scm} crate -f @file{/path/to/Cargo.lock} @var{nom}\n"
+
+msgid "@var{module} must export a public interface @code{lookup-cargo-inputs}, a template is available in the @file{etc/teams/rust} directory of Guix source tree."
+msgstr "@var{module} doit exporter une interface publique @code{lookup-cargo-inputs}. Un modèle est disponible dans le répertoire @file{etc/teams/rust} de l'arborescence des sources de Guix."
+
+msgid "@xref{Packaging Rust Crates,,, guix-cookbook, GNU Guix Cookbook}, for packaging workflow."
+msgstr "@xref{Empaqueter des crates Rust,,, guix-cookbook.fr, le livre de recettes de GNU Guix}, pour une méthode d'empaquetage."
+
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
@@ -1998,6 +1984,9 @@ msgstr "reconnaissance de motif"
msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using @code{define-record-type*}) rather than abuse lists. In addition, it should use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when matching lists (@pxref{Pattern Matching,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); pattern matching for records is better done using @code{match-record} from @code{(guix records)}, which, unlike @code{match}, verifies field names at macro-expansion time."
msgstr "Le code de Guix devrait définir des types de données appropriées (par exemple, avec @code{define-record-type*}) plutôt que d'abuser des listes. En plus, il devrait utiliser la recherche de motifs, via le module Guile @code{(ice-9 match)}, surtout pour rechercher dans des listes (@pxref{Pattern Matching,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). La reconnaissance de motif pour les enregistrement se fait plus facilement avec @code{match-record} de @code{(guix records)} qui, contrairement à @code{match}, vérifie le nom des champs à l'expansion des macros."
+msgid "When defining a new record type, keep the @dfn{record type descriptor} (RTD) private (@pxref{Records,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more on records and RTDs). As an example, the @code{(guix packages)} module defines @code{<package>} as the RTD for package records but it does not export it; instead, it exports a type predicate, a constructor, and field accessors. Exporting RTDs would make it harder to change the application binary interface (because code in other modules might be matching fields by position) and would make it trivial for users to forge records of that type, bypassing any checks we may have in the official constructor (such as ``field sanitizers'')."
+msgstr "Lorsqu'on défini un nouveau type d'enregistrement, gardez le @dfn{descripteur de type d'enregistrement} (RTD) privé (@pxref{Records,,, guile, le manuel de référence de GNU Guile (en anglais)}, pour plus d'information sur les enregistrements et les RTD). Par exemple, le module @code{(guix packages)} définit @code{<package>} comme étant le RTD des enregistrements de paquets mais il ne l'exporte pas. À la place, il exporte un prédicat de type, un constructeur et les accesseurs de champs. Exporter les RTD rendrait plus difficile le changement de l'interface binaire des applications (car le code dans les autres modules pourraient reconnaître les champs par leur position) et rendraient trivial la création d'enregistrements de ce type qui contourneraient les vérifications qui se trouveraient dans le constructeur officiel (comme les « nettoyeurs de champs »)."
+
msgid "formatting code"
msgstr "formater le code"
@@ -2031,6 +2020,58 @@ msgstr "Nous demandons que toutes les procédure de premier niveau contiennent u
msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
msgstr "Les procédures ne devraient pas avoir plus de quatre paramètres positionnés. Utilisez des paramètres nommés pour les procédures qui prennent plus de quatre paramètres."
+msgid "pull requests"
+msgstr "demandes de fusion"
+
+msgid "patch submission"
+msgstr "soumission de correctifs"
+
+msgid "Development is done using the Git distributed version control system. Thus, access to the repository is not strictly necessary. We welcome contributions as @dfn{pull requests} (PR) at @url{https://codeberg.org/guix/guix/pulls/}@footnote{Before January 1st, 2026, changes would be submitted by email to @email{guix-patches@@gnu.org} and could be @uref{https://issues.guix.gnu.org, browsed online}. In accordance with @uref{https://codeberg.org/guix/guix-consensus-documents/src/branch/main/002-codeberg.md, Guix Consensus Document 002}, this method is no longer supported.}."
+msgstr "Le développement s'effectue avec le système de contrôle de versions distribué Git. Ainsi, l'accès au dépôt n'est pas strictement nécessaire. Nous accueillons les contributions par des @dfn{demandes de fusion} (PR) sur @url{https://codeberg.org/guix/guix/pulls/}@footnote{Avant le 1er janvier 2026, les changements pouvaient être envoyés par courriel à @email{guix-patches@@gnu.org} et on pouvait les @uref{https://issues.guix.gnu.org, visualiser en ligne}. En accord avec le @uref{https://codeberg.org/guix/guix-consensus-documents/src/branch/main/002-codeberg.md, document de consensus de Guix 002}, cette méthode n'est plus prise en charge.}."
+
+msgid "There are two ways to create a pull request:"
+msgstr "Il y a deux moyens de créer un demande d'ajout :"
+
+msgid "By creating a personal ``fork'' of @uref{https://codeberg.org/guix/guix, the repository}, creating a branch with your changes, and @uref{https://docs.codeberg.org/collaborating/pull-requests-and-git-flow/, submitting a pull request for that branch}."
+msgstr "En créant une « bifurcation » personnelle @uref{https://codeberg.org/guix/guix, du dépôt}, en créant une branche avec vos changements, puis en @uref{https://docs.codeberg.org/collaborating/pull-requests-and-git-flow/, soumettant une demande d'ajout pour cette branche}."
+
+msgid "AGit workflow, for pull requests"
+msgstr "méthode AGit, pour les demandes de fusion"
+
+msgid "By following the @uref{https://forgejo.org/docs/next/user/agit-support/, @dfn{AGit workflow}}, which is somewhat more convenient and consumes less disk space at Codeberg since it removes the need to create a ``fork''."
+msgstr "En suivant la @uref{https://forgejo.org/docs/next/user/agit-support/, @dfn{méthode AGit}}, qui est un peu plus pratique et consomme mois d'espace disque chez Codeberg car elle retire la nécessité de créer une « bifurcation »."
+
+msgid "Assuming your local checkout is on the branch containing the changes you would like to submit for inclusion in the @code{master} branch, run:"
+msgstr "En supposant que votre dépôt local se trouve sur une branche qui contient les changements que vous voulez soumettre dans la branche @code{master}, exécutez :"
+
+msgid ""
+"git push origin HEAD:refs/for/master \\\n"
+" -o topic=@var{topic} \\\n"
+" -o title=@var{title} -o description=@var{description}\n"
+msgstr ""
+"git push origin HEAD:refs/for/master \\\n"
+" -o topic=@var{sujet} \\\n"
+" -o title=@var{titre} -o description=@var{description}\n"
+
+msgid "@var{topic} must be an identifier without whitespace, similar to a branch name; @var{title} and @var{description} are arbitrary text that can be omitted, in which case the message of the last commit on the branch fills that role."
+msgstr "@var{sujet} doit être un identifiant sans espace, comme un nom de branche. @var{titre} et @var{description} contiennent un texte arbitraire qui peut être omis, auquel cas le message du dernier commit sur la branche rempli ce rôle."
+
+msgid "To send an update to an AGit pull request of yours, run:"
+msgstr "Pour envoyer une mise à jour à une demande d'ajout AGit que vous avez créée, exécutez :"
+
+msgid ""
+"git push origin HEAD:refs/for/master \\\n"
+" -o topic=@var{topic} -o force-push=yes\n"
+msgstr ""
+"git push origin HEAD:refs/for/master \\\n"
+" -o topic=@var{sujet} -o force-push=yes\n"
+
+msgid "Codeberg automatically figures out which pull request @var{topic} corresponds to and updates the associated branch."
+msgstr "Codeberg retrouve automatiquement quelle demande d'ajout correspond à @var{sujet} et met à jour la branche associée."
+
+msgid "Contributors are encouraged to take a moment to set some Git repository options (@pxref{Configuring Git}) first, which can improve the readability of patches. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})."
+msgstr "Si vous voulez contribuer, nous vous encourageons à prendre un moment pour changer quelques options du dépôt Git pour améliorer la lisibilité des correctifs avant de commencer (@pxref{Configuring Git}). Si vous avez bien expérimenté la contribution à Guix, vous pouvez aussi regarder la section sur les accès en commit (@pxref{Commit Access})."
+
msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for examples."
msgstr "Veuillez écrire les messages de commit dans le format ChangeLog (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}) ; vous pouvez regarder l'historique des commits pour trouver des exemples."
@@ -2052,6 +2093,9 @@ msgstr "Lancez @command{guix lint @var{paquet}}, où @var{paquet} est le nom du
msgid "Run @command{guix style @var{package}} to format the new package definition according to the project's conventions (@pxref{Invoking guix style})."
msgstr "Lancez @command{guix style @var{paquet}} pour formater la nouvelle définition du paquet en suivant les conventions du projet (@pxref{Invoking guix style})."
+msgid "Make sure the package builds on your platform, using @command{guix build @var{package}}. Also build at least its direct dependents with @command{guix build --dependents=1 @var{package}} (@pxref{build-dependents, @command{guix build}})."
+msgstr "Assurez-vous que le paquet se construise sur votre plate-forme avec @command{guix build @var{paquet}}. Construisez également au moins les paquets qui en dépendent directement avec @command{guix build --dependents=1 @var{paquet}} (@pxref{build-dependents, @command{guix build}})."
+
msgid "We recommend you also try building the package on other supported platforms. As you may not have access to actual hardware platforms, we recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them. In order to enable it, add the @code{virtualization} service module and the following service to the list of services in your @code{operating-system} configuration:"
msgstr "Nous vous recommandons aussi d'essayer de construire le paquet sur les autres plate-formes prises en charge. Comme vous n'avez pas forcément accès aux plate-formes matérielles, nous vous recommandons d'utiliser le @code{qemu-binfmt-service-type} pour les émuler. Pour cela, ajoutez le module de service @code{virtualization} et le service suivant à la liste des services dans votre configuration de système d'exploitation :"
@@ -2134,6 +2178,9 @@ msgstr "Vérifiez si Guix compile (@pxref{Building from Git}) et corrigez les av
msgid "Make sure your changes do not break Guix and simulate a @command{guix pull} with:"
msgstr "Assurez-vous que vos changements ne cassent pas Guix et simulez un @command{guix pull} avec :"
+msgid "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master --disable-authentication\n"
+msgstr "guix pull --url=/chemin/vers/votre/dépôt --profile=/tmp/guix.master --disable-authentication\n"
+
msgid "Configuring Git"
msgstr "Configurer Git"
@@ -2143,33 +2190,138 @@ msgstr "configuration git"
msgid "If you have not done so already, you may wish to set a name and email that will be associated with your commits (@pxref{telling git your name, , Telling Git your name, git, Git User Manual}). If you wish to use a different name or email just for commits in this repository, you can use @command{git config --local}, or edit @file{.git/config} in the repository instead of @file{~/.gitconfig}."
msgstr "Si vous ne l'avez pas encore fait, vous devriez indiquer un nom et une adresse de courriel qui seront associés à vos commits (@pxref{telling git your name, , Telling Git your name, git, Git User Manual}). Si vous souhaitez utiliser un nom ou une adresse différent pour les commits de ce dépôt, vous pouvez utiliser @command{git config --local}, ou modifier @file{.git/config} dans le dépôt au lieu de @file{~/.gitconfig}."
+msgid "commit-msg hook"
+msgstr "crochet commit-msg"
+
+msgid "Other important Git configuration will automatically be configured when building the project (@pxref{Building from Git}). A @file{.git/hooks/commit-msg} hook will be installed that embeds @samp{Change-Id} Git @emph{trailers} in your commit messages for traceability purposes. It is important to preserve these when editing your commit messages, particularly if a first version of your proposed changes was already submitted for review. If you have a @file{commit-msg} hook of your own you would like to use with Guix, you can place it under the @file{.git/hooks/commit-msg.d/} directory."
+msgstr "Une autre configuration Git importante sera configurée automatiquement lors de la construction du projet (@pxref{Building from Git}). Un crochet @file{.git/hooks/commit-msg} sera installé. Il ajoutera une étiquette Git @samp{Change-Id} à vos messages de commit pour la traçabilité. Il est important de les garder quand vous modifiez vos messages de commit, surtout si une première version de vos changements a déjà été soumise à la revue. Si vous avez votre propre crochet @file{commit-msg} que vous souhaitez utiliser avec Guix, vous pouvez le placer dans le répertoire @file{.git/hooks/commit-msg.d/}."
+
+msgid "This section describes how the Guix project tracks its bug reports, patch submissions and topic branches."
+msgstr "Cette section décrit comment le projet Guix suit les rapports de bogues, les soumissions de correctifs et les branches thématiques."
+
msgid "The Issue Tracker"
msgstr "L'outil de gestion des défauts"
msgid "The official bug and patch tracker."
msgstr "L'outil de gestion des bogues et des correctifs officiel."
+msgid "Managing Patches and Branches"
+msgstr "Gestion des correctifs et des branches"
+
+msgid "How changes to Guix are managed."
+msgstr "Comment les changements dans Guix sont gérés."
+
msgid "Debbugs User Interfaces"
msgstr "Interfaces utilisateurs à Debbugs"
msgid "Ways to interact with Debbugs."
msgstr "Plusieurs manières d'interagir avec Debbugs."
+msgid "Cuirass Build Notifications"
+msgstr "Notifications de construction de Cuirass"
+
+msgid "Be alerted of any breakage via RSS feeds."
+msgstr "Recevez une alerte en cas de problème via des flux RSS."
+
+msgid "email workflow, deprecated"
+msgstr "méthode par courriel, obsolète"
+
+msgid "issue tracker, for the email workflow"
+msgstr "gestionnaire de bogues, pour la méthode par courriel"
+
msgid "Debbugs, issue tracking system"
msgstr "Debbugs, système de suivi de tickets"
+msgid "Bug reports (@dfn{issues}) and patch submissions (@dfn{pull requests}) are currently tracked at the @uref{https://codeberg.org/guix/guix, project's home at Codeberg}."
+msgstr "Les rapports de bogues (@dfn{tickets}) et les soumissions de correctifs (@dfn{demandes d'ajout}) sont actuellement gérés sur @uref{https://codeberg.org/guix/guix, la page d'accueil du projet sur Codeberg}."
+
+msgid "Before January 1st, 2026, bug reports and patches were tracked using the Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}, which can also be browsed at @uref{https://issues.guix.gnu.org}. This has been discontinued and Codeberg is now the sole option to report new bugs and propose new changes@footnote{Check out @uref{https://codeberg.org/guix/guix-consensus-documents/src/branch/main/002-codeberg.md, Guix Consensus Document 002} for details on this decision.}."
+msgstr "Avant le 1er janvier 2026, les rapports de bogues et les correctifs étaient gérés avec l'instance Debbugs de @uref{https://bugs.gnu.org}, que vous pouvez également parcourir sur @uref{https://issues.guix.gnu.org}. Ce n'est plus le cas et Codeberg est actuellement la seule possibilité pour rapporter de nouveaux bogues et proposer de nouveaux changements@footnote{Consultez @uref{https://codeberg.org/guix/guix-consensus-documents/src/branch/main/002-codeberg.md, le document de consensus Guix 002} pour plus de détails sur cette décision.}."
+
msgid "branching strategy"
msgstr "stratégie de branche"
msgid "rebuild scheduling strategy"
msgstr "stratégie de planification des reconstructions"
+msgid "Submitted patches are picked up and tested by the quality assurance service; the result of that testing eventually shows up on the dashboard at @indicateurl{https://qa.guix.gnu.org/issue/@var{ISSUE_NUMBER}}, where @var{ISSUE_NUMBER} is the number assigned by the issue tracker, currently Debbugs (work is in progress to support Codeberg pull requests). Leave time for a review, without committing anything."
+msgstr "Les correctifs soumis sont récupérés et testés par le service d'assurance qualité. Le résultat de ces tests finissent par apparaître sur le tableau de bord sur @indicateurl{https://qa.guix.gnu.org/issue/@var{NUMÉRO_PROBLÈME}}, où @var{NUMÉRO_PROBLÈME} est le numéro associé par l'outil de suivi des correctifs, actuellement Debbugs (nous travaillons sur la prise en charge des demandes d'ajout de Codeberg). Laissez un peu de temps pour que la revue s'opère, sans rien commiter."
+
+msgid "As an exception, some changes considered ``trivial'' or ``obvious'' may be pushed directly to the @code{master} branch. This includes changes to fix typos and reverting commits that caused immediate problems. This is subject to being adjusted, allowing individuals to commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with."
+msgstr "Exceptionnellement, certains changements sont considérés « triviaux » ou « évidents » et peuvent être poussés directement sur la branche @code{master}. Cela comprend les changements pour corriger des fautes de frappe et inverser des commits qui ont causé des problèmes immédiats. Cela est sujet à ajustement, pour permettre à certains de commiter directement des changements non controversés sur des parties qui leurs sont familières."
+
+msgid "Changes which affect more than 300 dependent packages (@pxref{Invoking guix refresh}) should first be pushed to a topic branch other than @code{master}; the set of changes should be consistent---e.g., ``GNOME update'', ``NumPy update'', etc. This allows for testing: the branch will automatically show up at @indicateurl{https://qa.guix.gnu.org/branch/@var{branch}}, with an indication of its build status on various platforms."
+msgstr "Les changements qui affectent plus de 300 paquets de par leurs dépendances (@pxref{Invoking guix refresh}) devraient d'abord être poussés sur une branche thématique autre que @code{master}. L'ensemble des changements devrait être cohérent — par exemple, « GNOME update », « NumPy update », etc. Cela permet de tester : la branche apparaîtra automatiquement sur @indicateurl{https://qa.guix.gnu.org/branch/@var{branche}}, avec une indication de son statut de construction sur diverses plateformes."
+
+msgid "feature branches, coordination"
+msgstr "branches de fonctionnalités, coordination"
+
+msgid "To help coordinate the merging of branches, you must create a new guix-patches issue each time you create a branch (@pxref{The Issue Tracker}). The title of the issue requesting to merge a branch should have the following format:"
+msgstr "Pour aider à coordonner la fusion des branches, vous devriez ouvrir un ticket guix-patches à chaque fois que vous créer une branche (@pxref{The Issue Tracker}). Le titre du ticket demandant la fusion d'une branche doit avoir le format suivant :"
+
+msgid "merge requests, template"
+msgstr "demande de fusion, modèle"
+
+msgid "Request for merging \"@var{name}\" branch\n"
+msgstr "Request for merging \"@var{nom}\" branch\n"
+
+msgid "The @url{https://qa.guix.gnu.org/, QA infrastructure} recognizes such issues and lists the merge requests on its main page. The following points apply to managing these branches:"
+msgstr "L'@url{https://qa.guix.gnu.org/, infrastructure d'assurance qualité} reconnaît ces tickets et liste les demandes de fusions sur sa page d'accueil. Les points suivants s'applique à la gestion de ces branches :"
+
+msgid "The commits on the branch should be a combination of the patches relevant to the branch. Patches not related to the topic of the branch should go elsewhere."
+msgstr "Les commits de la branche doivent regrouper les correctifs pertinents pour la banche. Les correctifs hors-sujets doivent être mis ailleurs."
+
+msgid "Any changes that can be made on the master branch, should be made on the master branch. If a commit can be split to apply part of the changes on master, this is good to do."
+msgstr "Tous les changements pouvant être faits sur la branche master doivent être faits sur la branche master. Si un commit peut être divisé pour appliquer seulement une partie des changements sur master, cela devrait être fait."
+
+msgid "It should be possible to re-create the branch by starting from master and applying the relevant patches."
+msgstr "Il devrait être possible de re-créer la branche en partant de master et en appliquant les correctifs pertinents."
+
+msgid "Avoid merging master in to the branch. Prefer rebasing or re-creating the branch on top of an updated master revision."
+msgstr "Évitez de fusionner master dans la branche, préférez effectuer un rebase ou re-créer la branche depuis la dernière modification de master."
+
+msgid "Minimise the changes on master that are missing on the branch prior to merging the branch in to master. This means that the state of the branch better reflects the state of master should the branch be merged."
+msgstr "Minimisez les changements sur master qui ne sont pas dans la branche avant de fusionner la branche dans master. Cela signifie que l'état de la branche est plus représentatif de l'état dans lequel serait master après la fusion."
+
+msgid "If you don't have commit access, create the ``Request for merging'' issue and request that someone creates the branch. Include a list of issues/patches to include on the branch."
+msgstr "Si vous n'avez pas les droits de modifications, créer un ticket ``Request for merging'' et demandez à quelqu'un de créer la branche. Joignez-y la liste des tickets et correctifs à inclure sur la branche."
+
+msgid "Normally branches will be merged in a ``first come, first merged'' manner, tracked through the guix-patches issues. If you agree on a different order with those involved, you can track this by updating which issues block@footnote{You can mark an issue as blocked by another by emailing @email{control@@debbugs.gnu.org} with the following line in the body of the email: @code{block XXXXX by YYYYY}. Where @code{XXXXX} is the number for the blocked issue, and @code{YYYYY} is the number for the issue blocking it.} which other issues. Therefore, to know which branch is at the front of the queue, look for the oldest issue, or the issue that isn't @dfn{blocked} by any other branch merges. An ordered list of branches with the open issues is available at @url{https://qa.guix.gnu.org}."
+msgstr "En règle générale, les branches sont fusionnées en mode « premier arrivé, premier fusionné » et leurs suivis à travers les tickets guix-patches. Si vous convenez d'un ordre différent avec les autres personnes concernées, vous pouvez l'indiquer indiquant quels tickets bloquent quels autres tickets@footnote{Vous pouvez signaler qu'un ticket est bloqué par un autre en envoyant un courriel à @email{control@@debbugs.gnu.org} en incluant la ligne suivante dans le corps du message : @code{block XXXXX by YYYYY}. En remplaçant @code{XXXXX} par le numéro du ticket bloqué et @code{YYYYY} par le numéro du ticket qui doit attendre que @code{XXXXX} soit fusionné.}. Pour savoir quelle est la branche en tête de la file d'attente, recherchez le ticket le plus ancien ou celui qui n'est @dfn{bloqué} par aucune autre branche. La liste des branches triées se trouve sur @url{https://qa.guix.gnu.org}."
+
+msgid "Once a branch is at the front of the queue, wait until sufficient time has passed for the build farms to have processed the changes, and for the necessary testing to have happened. For example, you can check @indicateurl{https://qa.guix.gnu.org/branch/@var{branch}} to see information on some builds and substitute availability."
+msgstr "Une fois que la branche est en tête de fil, attendez suffisamment longtemps pour les fermes de constructions aient traité les modifications et que les tests nécessaires soient passés. Par exemple, vous pouvez vérifier @indicateurl{https://qa.guix.gnu.org/branch/@var{branche}} pour obtenir des informations sur la construction et la disponibilité des substituts."
+
+msgid "Once the branch has been merged, the issue should be closed and the branch deleted."
+msgstr "Une fois la branche fusionnée, le ticket devrait être fermé et la branche supprimée."
+
+msgid "work-in-progress branches, wip"
+msgstr "branches en cours d'élaboration, wip"
+
+msgid "wip branches"
+msgstr "wip (branches)"
+
+msgid "Sometimes, a branch may be a work in progress, for example for larger efforts such as updating the GNOME desktop. In these cases, the branch name should reflect this by having the @samp{wip-} prefix. The QA infrastructure will avoid building work-in-progress branches, so that the available resources can be better focused on building the branches that are ready to be merged. When the branch is no longer a work in progress, it should be renamed, with the @samp{wip-} prefix removed, and only then should the merge requests be created, as documented earlier."
+msgstr "Il arrive qu'une branche représente un travail en cours, par exemple un projet d'envergure comme la mise à jour de l’environnement de bureau GNOME. Dans ce genre de cas, le nom de la branche doit le refléter en incluant le préfixe @samp{wip-}. L'infrastructure d'assurance qualité évitera de construire les branches en cours de développement (@emph{work-in-progress}) afin de garder les ressources disponibles pour les branches prête à être fusionné. Lorsqu'une branche n'est plus en cours de développement, elle doit être renommée en supprimant le prefix @samp{wip-} et seulement à ce moment-là la demande de fusion peut être créée, comme indiqué précédemment."
+
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
+msgid "This section is about bug reports and patches sent by email to @uref{https://issues.guix.gnu.org, Debbugs}, which is discontinued. Since January 1st, 2026, bug reports and patches are submitted as issues and pull requests on @uref{https://codeberg.org/guix/guix, Codeberg}. @xref{Submitting Patches}, for more info."
+msgstr "Cette section décrit l'envoie de rapports de bogue et de correctif par mail à @uref{https://issues.guix.gnu.org, Debbugs}, qui a été arrêté. Depuis le premier janvier 2026, les rapports de bogues et les correctifs sont soumis comme des tickets et des demandes de fusion sur @uref{https://codeberg.org/guix/guix, Codeberg}. @xref{Submitting Patches}, pour plus d'informations."
+
+msgid "Web interface"
+msgstr "Interface web"
+
+msgid "mumi, web interface for issues"
+msgstr "mumi, interface web pour les tickets"
+
msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to browse issues:"
msgstr "Une interface web (en fait @emph{deux} interfaces web !) sont disponibles pour naviguer dans les tickets :"
+msgid "@url{https://issues.guix.gnu.org} provides a pleasant interface powered by mumi@footnote{Mumi is a nice piece of software written in Guile, and you can help! See @url{https://codeberg.org/guix/mumi}.} to browse bug reports and patches, and to participate in discussions; mumi also has a command-line interface as we will see below;"
+msgstr "@url{https://issues.guix.gnu.org} fournit une interface agréable propulsée par mumi@footnote{Mumi est un logiciel très cool écrit en Guile, votre aide est la bienvenue ! Consultez @url{https://codeberg.org/guix/mumi}.} pour consulter les rapports de bogues et les correctifs, et pour participer aux discussions ; mumi a également une interface en ligne de commande qui nous allons voir plus bas ;"
+
msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;"
msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix} liste les rapports de bogues ;"
@@ -2179,6 +2331,166 @@ msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} liste les tickets soumis."
msgid "To view discussions related to issue number @var{n}, go to @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} or @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}."
msgstr "Pour consulter les discussions relatives au numéro d'édition @var{n}, rendez-vous sur @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} ou @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}."
+msgid "Command-Line Interface"
+msgstr "Interface en ligne de commande"
+
+msgid "mumi command-line interface"
+msgstr "interface en ligne de commande de mumi"
+
+msgid "mumi am"
+msgstr "mumi am"
+
+msgid "mumi compose"
+msgstr "mumi compose"
+
+msgid "mumi send-email"
+msgstr "mumi send-email"
+
+msgid "mumi www"
+msgstr "mumi www"
+
+msgid "Mumi also comes with a command-line interface that can be used to search existing issues, open new issues, compose replies, apply and send patches. You do not need to use Emacs to use the mumi command-line client. You interact with it only on the command-line."
+msgstr "Mumi fournit également une interface en ligne de commande qui peut être utilisée pour rechercher les tickets existants, ouvrir de nouveaux tickets, écrire des réponses, appliquer et envoyer des correctifs. Vous n'avez pas besoin d'Emacs pour utiliser le client en ligne de commande de mumi. Vous pouvez vous contenter d'interagir avec depuis la ligne de commande."
+
+msgid "To use the mumi command-line interface, navigate to a local clone of the Guix git repository, and drop into a shell with mumi, git and git:send-email installed."
+msgstr "Pour utiliser l'interface en ligne de commande de mumi, rendez-vous dans un clone local du répertoire git de Guix, et entrez dans un shell avec mumi, git et git:send-email installés."
+
+msgid ""
+"$ cd guix\n"
+"~/guix$ guix shell mumi git git:send-email\n"
+msgstr ""
+"$ cd guix\n"
+"~/guix$ guix shell mumi git git:send-email\n"
+
+msgid "To search for issues, say all open issues about \"zig\", run"
+msgstr "Pour rechercher les tickets, par exemple tous les tickets ouverts à propos de « zig », exécutez"
+
+msgid ""
+"~/guix [env]$ mumi search zig is:open\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"~/guix [env]$ mumi search zig is:open\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"#60889 Add zig-build-system\n"
+"opened on 17 Jan 17:37 Z by Ekaitz Zarraga\n"
+"#61036 [PATCH 0/3] Update zig to 0.10.1\n"
+"opened on 24 Jan 09:42 Z by Efraim Flashner\n"
+"#39136 [PATCH] gnu: services: Add endlessh.\n"
+"opened on 14 Jan 2020 21:21 by Nicol? Balzarotti\n"
+"#60424 [PATCH] gnu: Add python-online-judge-tools\n"
+"opened on 30 Dec 2022 07:03 by gemmaro\n"
+"#45601 [PATCH 0/6] vlang 0.2 update\n"
+"opened on 1 Jan 2021 19:23 by Ryan Prior\n"
+msgstr ""
+"#60889 Add zig-build-system\n"
+"opened on 17 Jan 17:37 Z by Ekaitz Zarraga\n"
+"#61036 [PATCH 0/3] Update zig to 0.10.1\n"
+"opened on 24 Jan 09:42 Z by Efraim Flashner\n"
+"#39136 [PATCH] gnu: services: Add endlessh.\n"
+"opened on 14 Jan 2020 21:21 by Nicol? Balzarotti\n"
+"#60424 [PATCH] gnu: Add python-online-judge-tools\n"
+"opened on 30 Dec 2022 07:03 by gemmaro\n"
+"#45601 [PATCH 0/6] vlang 0.2 update\n"
+"opened on 1 Jan 2021 19:23 by Ryan Prior\n"
+
+msgid "Pick an issue and make it the \"current\" issue."
+msgstr "Choisissez un ticket et marquez le comme ticket « actuel »."
+
+msgid ""
+"~/guix [env]$ mumi current 61036\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"~/guix [env]$ mumi current 61036\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"#61036 [PATCH 0/3] Update zig to 0.10.1\n"
+"opened on 24 Jan 09:42 Z by Efraim Flashner\n"
+msgstr ""
+"#61036 [PATCH 0/3] Update zig to 0.10.1\n"
+"opened on 24 Jan 09:42 Z by Efraim Flashner\n"
+
+msgid "Once an issue is the current issue, you can open the issue in a web browser, compose replies, apply patches, send patches, etc. with short succinct commands."
+msgstr "Une fois qu'un ticket est le ticket actuel, vous pouvez l'ouvrir dans un navigateur web, écrire des réponses, appliquez les correctifs, envoyer des correctifs, etc, avec des commandes courtes et rapides."
+
+msgid "Open the issue in your web browser using"
+msgstr "Ouvrez le ticket dans votre navigateur web avec"
+
+msgid "~/guix [env]$ mumi www\n"
+msgstr "~/guix [env]$ mumi www\n"
+
+msgid "Compose a reply using"
+msgstr "Écrivez une réponse avec"
+
+msgid "~/guix [env]$ mumi compose\n"
+msgstr "~/guix [env]$ mumi compose\n"
+
+msgid "Compose a reply and close the issue using"
+msgstr "Écrivez une réponse et fermez les ticket avec"
+
+msgid "~/guix [env]$ mumi compose --close\n"
+msgstr "~/guix [env]$ mumi compose --close\n"
+
+msgid "@command{mumi compose} opens your mail client by passing @samp{mailto:} URIs to @command{xdg-open}. So, you need to have @command{xdg-open} set up to open your mail client correctly."
+msgstr "@command{mumi compose} ouvre votre client de courriel en passant les URI @samp{mailto:} à @command{xdg-open}. En conséquence, vous devez avoir configuré @command{xdg-open} pour ouvrir votre client de courriel correctement."
+
+msgid "Apply the latest patchset from the issue using"
+msgstr "Appliquez le dernier ensemble de correctifs du ticket avec"
+
+msgid "~/guix [env]$ mumi am\n"
+msgstr "~/guix [env]$ mumi am\n"
+
+msgid "You may also apply a patchset of a specific version (say, v3) using"
+msgstr "Vous pouvez également appliquer un ensemble de correctifs d'une version spécifique (par exemple v3) avec"
+
+msgid "~/guix [env]$ mumi am v3\n"
+msgstr "~/guix [env]$ mumi am v3\n"
+
+msgid "Or, you may apply a patch from a specific e-mail message. For example, to apply the patch from the 4th message (message index starts from 0), run"
+msgstr "Autrement, vous pouvez appliquer un correctif d'un courriel particulier. Par exemple, pour appliquer le correctif du 4ème message (les numéros de messages commencent à 0), exécutez"
+
+msgid "~/guix [env]$ mumi am @@4\n"
+msgstr "~/guix [env]$ mumi am @@4\n"
+
+msgid "@command{mumi am} is a wrapper around @command{git am}. You can pass @command{git am} arguments to it after a @samp{--}. For example, to add a Signed-off-by trailer, run"
+msgstr "@command{mumi am} est une enveloppe autour de @command{git am}. Vous pouvez passer des arguments de @command{git am} après @samp{--}. Par exemple, pour ajouter étiquette « Signed-off-by », exécutez"
+
+msgid "~/guix [env]$ mumi am -- -s\n"
+msgstr "~/guix [env]$ mumi am -- -s\n"
+
+msgid "Create and send patches to the issue using"
+msgstr "Créez et envoyez des correctifs à un ticket avec"
+
+msgid ""
+"~/guix [env]$ git format-patch origin/master\n"
+"~/guix [env]$ mumi send-email foo.patch bar.patch\n"
+msgstr ""
+"~/guix [env]$ git format-patch origin/master\n"
+"~/guix [env]$ mumi send-email toto.patch titi.patch\n"
+
+msgid "Note that you do not have to pass in @samp{--to} or @samp{--cc} arguments to @command{git format-patch}. @command{mumi send-email} will put them in correctly when sending the patches."
+msgstr "Remarquez que vous n'avez pas besoin de passer les arguments @samp{--to} ou @samp{--cc} à @command{git format-patch}. @command{mumi send-email} les indiquera correctement lorsqu'il enverra les correctifs."
+
+msgid "To open a new issue, run"
+msgstr "Pour ouvrir un nouveau ticket, exécutez"
+
+msgid "~/guix [env]$ mumi new\n"
+msgstr "~/guix [env]$ mumi new\n"
+
+msgid "and send an email (using @command{mumi compose}) or patches (using @command{mumi send-email})."
+msgstr "puis envoyez un courriel (avec @command{mumi compose}) ou des correctifs (avec @command{mumi send-email})."
+
+msgid "@command{mumi send-email} is really a wrapper around @command{git send-email} that automates away all the nitty-gritty of sending patches. It uses the current issue state to automatically figure out the correct @samp{To} address to send to, other participants to @samp{Cc}, headers to add, etc."
+msgstr "@command{mumi send-email} est en réalité une enveloppe autour de @command{git send-email} qui automatise tous les détails de l'envoi de correctif. Il utilise l'état du ticket actuel pour trouver automatiquement la bonne adresse @samp{To} à laquelle envoyer, les autres participants à mettre en copie, les en-têtes à ajouter, etc."
+
+msgid "Also note that, unlike @command{git send-email}, @command{mumi send-email} works perfectly well with single and multiple patches alike. It automates away the debbugs dance of sending the first patch, waiting for a response from debbugs and sending the remaining patches. It does so by sending the first patch, polling the server for a response, and then sending the remaining patches. This polling can unfortunately take a few minutes. So, please be patient."
+msgstr "Remarquez également que, contrairement à @command{git send-email}, @command{mumi send-email} fonctionne parfaitement bien avec des correctifs uniques ou multiples. Il automatise les pas de danse avec debbugs qui consistent à envoyer un premier correctif, attendre une réponse de debbugs, puis à envoyer le reste des correctifs. Il s'en occupe en envoyant un premier correctif, en attendant une réponse du serveur, puis en envoyant le reste des correctifs. Cette attente peut malheureusement prendre plusieurs minutes. Soyez patient."
+
+msgid "Emacs Interface"
+msgstr "Interface Emacs"
+
msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:"
msgstr "Si vous utilisez Emacs, vous pourriez trouver plus confortable d'interagir avec les tickets en utilisant @file{debbugs.el}, que vous pouvez installer avec :"
@@ -2191,21 +2503,158 @@ msgstr "Par exemple, pour lister tous les tickets ouverts sur @code{guix-patches
msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n"
msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n"
+msgid "For a more convenient (shorter) way to access both the bugs and patches submissions, you may want to configure the @code{debbugs-gnu-default-packages} and @code{debbugs-gnu-default-severities} Emacs variables (@pxref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide})."
+msgstr "Pour un accès plus pratique (rapide) aux bogues et aux correctifs, vous pouvez configurer les variables Emacs @code{debbugs-gnu-default-packages} et @code{debbugs-gnu-default-severities} (@pxref{Minor Mode,,, debbugs-ug, le guide utilisateur de Debbugs})."
+
+msgid "To search for bugs, @samp{@kbd{M-x} debbugs-gnu-guix-search} can be used."
+msgstr "Pour rechercher des bogues, vous pouvez utiliser @samp{@kbd{M-x} debbugs-gnu-guix-search}."
+
msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on this nifty tool!"
msgstr "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, pour plus d'info sur cet outil pratique !"
+msgid "build event notifications, RSS feed"
+msgstr "notifications d'événements de construction, flux RSS"
+
+msgid "notifications, build events"
+msgstr "notifications, événements de construction"
+
+msgid "Cuirass includes @acronym{RSS, Really Simple Syndication} feeds as one of its features (@pxref{Notifications,,,cuirass}). Since @url{https://ci.guix.gnu.org/, Berlin} runs an instance of Cuirass, this feature can be used to keep track of recently broken or fixed packages caused by changes pushed to the Guix git repository. Any RSS client can be used. A good one, included with Emacs, is @xref{Gnus,,,gnus}. To register the feed, copy its URL, then from the main Gnus buffer, @samp{*Group*}, do the following:"
+msgstr "Cuirass propose des flux @acronym{RSS, Really Simple Syndication} parmi d'autres fonctionnalités (@pxref{Notifications,,,cuirass}). Comme @url{https://ci.guix.gnu.org/, Berlin} exécute une instance de Cuirass, cette fonctionnalité peut être utilisée pour suivre les paquets récemment en échec ou corrigés en raison des changements poussés dans le dépôt git de Guix. Vous pouvez utiliser n'importe quel client RSS. Un bon client, inclus dans Emacs, est @xref{Gnus,,,gnus}. Pour enregistrer le flux, copiez son URL, puis à partir du tampon Gnus principal, @samp{*Group*}, exécutez ce qui suit :"
+
+msgid "Gnus, configuration to read CI RSS feeds"
+msgstr "Gnus, configuration pour lire les flux RSS de la CI"
+
+msgid "RSS feeds, Gnus configuration"
+msgstr "flux RSS, configuration Gnus"
+
+msgid ""
+"@kbd{G R} https://ci.guix.gnu.org/events/rss/?specification=master RET\n"
+"Guix CI - master RET Build events for specification master. RET\n"
+msgstr ""
+"@kbd{G R} https://ci.guix.gnu.org/events/rss/?specification=master RET\n"
+"Guix CI - master RET Événements de construction pour la spécification master. RET\n"
+
+msgid "Then, back at the @samp{*Group*} buffer, press @kbd{s} to save the newly added RSS group. As for any other Gnus group, you can update its content by pressing the @kbd{g} key. You should now receive notifications that read like:"
+msgstr "Ensuite, toujours dans le tampon @samp{*Group*}, appuyez sur @kbd{s} pour sauvegarder le groupe RSS nouvellement ajouté. Comme pour n'importe quel autre groupe Gnus, vous pouvez mettre à jour son contenu en appuyant sur la touche @kbd{g}. Vous devriez maintenant recevoir des notifications qui ressemble à ceci :"
+
+msgid ""
+" . [ ?: Cuirass ] Build tree-sitter-meson.aarch64-linux on master is fixed.\n"
+" . [ ?: Cuirass ] Build rust-pbkdf2.aarch64-linux on master is fixed.\n"
+" . [ ?: Cuirass ] Build rust-pbkdf2.x86_64-linux on master is fixed.\n"
+msgstr ""
+" . [ ?: Cuirass ] Build tree-sitter-meson.aarch64-linux on master is fixed.\n"
+" . [ ?: Cuirass ] Build rust-pbkdf2.aarch64-linux on master is fixed.\n"
+" . [ ?: Cuirass ] Build rust-pbkdf2.x86_64-linux on master is fixed.\n"
+
+msgid "where each RSS entry contains a link to the Cuirass build details page of the associated build."
+msgstr "où chaque entrée RSS contient un lien version la page de détail de la construction associée."
+
msgid "teams"
msgstr "équipes"
+msgid "To organize work on Guix, including but not just development efforts, the project has a set of @dfn{teams}. Each team has its own focus and interests and is the primary contact point for questions and contributions in those areas. A team's primary mission is to coordinate and review the work of individuals in its scope (@pxref{Reviewing the Work of Others}); it can make decisions within its scope, in agreement with other teams whenever there is overlap or a close connection, and in accordance with other project rules such as seeking consensus (@pxref{Making Decisions})."
+msgstr "Pour organiser le travail sur Guix, notamment le développement, mais pas uniquement, le projet est structuré en @dfn{équipes}. Chaque équipe a ses propres axes d'intérêts et de développement, et constitue le point de contact principal pour les questions et contributions relevant de son périmètre. La mission principale d'une équipe est de coordonner et d'examiner le travail des personnes dans son périmètre (@pxref{Reviewing the Work of Others}) ; Elle peut prendre des décisions dans son périmètre, en accord avec les autres équipes lors de chevauchements ou de lien étroit, et conformément aux autres règles du projet tel que la recherche de consensus (@pxref{Making Decisions})."
+
+msgid "As an example, the Python team is responsible for core Python packaging matters; it can decide to upgrade core Python packages in a dedicated @code{python-team} branch, in collaboration with any team whose scope is directly dependent on Python---e.g., the Science team---and following branching rules (@pxref{Managing Patches and Branches}). The Documentation team helps review changes to the documentation and can initiate overarching documentation changes. The Translations team organizes translation of Guix and its manual and coordinates efforts in that area. The Core team is responsible for the development of core functionality and interfaces of Guix; because of its central nature, some of its work may require soliciting input from the community at large and seeking consensus before enacting decisions that would affect the entire community."
+msgstr "Par exemple, l'équipe Python est responsable de la gestion des principaux paquets Python ; elle peut décider de mettre à jour ces paquets dans une branche dédiée @code{python-team}, en collaboration avec toutes les équipes dont le périmètre dépend directement de Python --- par exemple l'équipe science --- et en respectant les règles de gestion des branches (@pxref{Managing Patches and Branches}). L'équipe Documentation aide à la révision de la documentation et peut y initier des modifications d'envergure. L'équipe Traductions organise la traduction de Guix et de son manuel, et coordonne les efforts dans ce domaine. L'équipe @emph{Core} est responsable du développement des fonctionnalités centrales et des interfaces de Guix ; de par sa nature centrale, certaines de ses tâches peuvent nécessiter l'avis de la communauté au sens large et de rechercher le consensus avant de prendre des décisions qui impactent l'ensemble de la communauté."
+
+msgid "Teams are defined in the @file{etc/teams.scm} file in the Guix repository. The scope of each team is defined, when applicable, as a set of files or as a regular expression matching file names."
+msgstr "Les équipes sont définies dans le fichier @file{etc/teams.scm} du dépôt Guix. Le périmètre de chacune est défini, lorsque cela est possible, comme un ensemble de fichiers et d'expressions régulière correspondant à des noms de fichiers."
+
+msgid "team membership"
+msgstr "adhésion à une équipe"
+
+msgid "Anyone with interest in a team's domain and willing to contribute to its work can apply to become a member by contacting current members by email; commit access is not a precondition. Membership is formalized by adding the person's name and email address to @file{etc/teams.scm}. Members who have not been participating in the team's work for one year or more may be removed; they are free to reapply for membership later."
+msgstr "Quiconque s'intéressant au domaine d'une équipe et souhaitant contribuer à son travail peut demander à devenir membre en contactant les membres actuels par courriel ; l'accès en commit n'est pas une condition nécessaire. L'adhésion est formalisée par l'ajout du nom et de l'adresse de courriel de la personne à @file{etc/teams.scm}. Les membres qui n'ont pas participé au travail de l'équipe pendant un an ou plus peuvent être retirés ; ils peuvent de nouveau demander à rejoindre l'équipe plus tard."
+
+msgid "team creation"
+msgstr "création d'une équipe"
+
+msgid "One or more people may propose the creation of a new team by reaching out to the community by email at @email{guix-devel@@gnu.org}, clarifying the intended scope and purpose. When consensus is reached on the creation of this team, someone with commit access formalizes its creation by adding it and its initial members to @file{etc/teams.scm}."
+msgstr "Une ou plusieurs personnes peuvent proposer la création d'une nouvelle équipe en contactant la communauté par courriel à @email{guix-devel@@gnu.org}, en expliquant le périmètre attendu et le but de l'équipe. Lorsqu'un consensus est atteint sur la création de cette équipe, une personne avec les droits en commit formalise sa création en l'ajoutant avec ses membres initiaux à @file{etc/teams.scm}."
+
+msgid "To list existing teams, run the following command from a Guix checkout:"
+msgstr "Pour lister les équipes existantes, exécutez la commande suivante depuis une copie du dépôt Guix :"
+
+msgid ""
+"$ ./etc/teams.scm list-teams\n"
+"id: mentors\n"
+"name: Mentors\n"
+"description: A group of mentors who chaperone contributions by newcomers.\n"
+"members:\n"
+"+ Charlie Smith <charlie@@example.org>\n"
+"@dots{}\n"
+msgstr ""
+"$ ./etc/teams.scm list-teams\n"
+"id: mentors\n"
+"name: Mentors\n"
+"description: A group of mentors who chaperone contributions by newcomers.\n"
+"members:\n"
+"+ Charlie Smith <charlie@@example.org>\n"
+"@dots{}\n"
+
+msgid "mentoring"
+msgstr "mentorat"
+
+msgid "You can run the following command to have the Mentors team put in CC of a patch series:"
+msgstr "Vous pouvez exécuter la commande suivante pour ajouter l'équipe @emph{Mentors} en copie de votre série de correctifs :"
+
+msgid ""
+"$ git send-email --to=@var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org \\\n"
+" --header-cmd='etc/teams.scm cc-mentors-header-cmd' *.patch\n"
+msgstr ""
+"$ git send-email --to=@var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org \\\n"
+" --header-cmd='etc/teams.scm cc-mentors-header-cmd' *.patch\n"
+
msgid "The appropriate team or teams can also be inferred from the modified files. For instance, if you want to send the two latest commits of the current Git repository to review, you can run:"
msgstr "L'équipe ou les équipes appropriées peuvent aussi être inférées à partir des fichiers modifiés. Par exemple, si vous voulez envoyer les deux derniers commits du dépôt Git actuel à la revue, vous pouvez exécuter :"
+msgid ""
+"$ guix shell -D guix\n"
+"[env]$ git send-email --to=@var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org -2\n"
+msgstr ""
+"$ guix shell -D guix\n"
+"[env]$ git send-email --to=@var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org -2\n"
+
+msgid "teams, on Codeberg"
+msgstr "équipes, sur Codeberg"
+
+msgid "To generate a @file{CODEOWNERS} file, which Forgejo---the software behind Codeberg---uses to determine which team or person should review changes to a given set of files, run:"
+msgstr "Pour générer un fichier @file{CODEOWNERS}, que Forgejo, le logiciel qui fait tourner Codeberg, utilise pour déterminer quelle équipe ou personne peut revoir les changements sur un ensemble de fichiers donnés, exécutez :"
+
+msgid "./etc/teams.scm codeowners > CODEOWNERS\n"
+msgstr "./etc/teams.scm codeowners > CODEOWNERS\n"
+
+msgid "Teams defined in @file{etc/teams.scm} are reflected @uref{https://codeberg.org/guix/guix, on Codeberg}; the ``Owners'' team on Codeberg, whose members have administration privileges over @uref{https://codeberg.org/guix, the entire ``organization''}, is the only one missing from this file. To synchronize team changes with Codeberg, a member of the ``Owners'' team can run:"
+msgstr "Les équipes définies dans @file{etc/teams.scm} sont reflétées @uref{https://codeberg.org/guix/guix, sur Codeberg} ; l'équipe « Owners » sur Codeberg, dont les membres ont des privilèges administratifs sur @uref{https://codeberg.org/guix, l'« organisation » complète}, est la seule à ne pas être dans ce fichier. Pour synchroniser les changements des équipes avec Codeberg, un membre de l'équipe « Owners » peut exécuter :"
+
+msgid "./etc/teams.scm sync-codeberg-teams @var{token}\n"
+msgstr "./etc/teams.scm sync-codeberg-teams @var{jeton}\n"
+
+msgid "... where @var{token} is a token created via the @url{https://codeberg.org/user/settings/applications, Codeberg applications settings page}, granting read/write access to the @samp{organization} permission."
+msgstr "… où @var{jeton} est un jeton créé via la @url{https://codeberg.org/user/settings/applications, page des paramètres des applications de Codeberg}, et donne un accès en lecture/écriture à la permission @samp{orginization}."
+
+msgid "decision making"
+msgstr "prise de décisions"
+
+msgid "consensus seeking"
+msgstr "recherche du consensus"
+
+msgid "It is expected from all contributors, and even more so from committers, to help build consensus and make decisions based on consensus. By using consensus, we are committed to finding solutions that everyone can live with. It implies that no decision is made against significant concerns and these concerns are actively resolved with proposals that work for everyone."
+msgstr "Nous attendons de tous les contributeurs et contributrices, et encore plus des personnes ayant accès en commit, à ce qu'elles aident à construire le consensus et à prendre des décisions en accord avec ce consensus. En recherchant le consensus, nous nous engageons à trouver des solutions avec lesquelles tout le monde peut vivre. Cela implique qu'aucune décision n'est prise en cas d'inquiétude importante et que ces inquiétudes sont activement résolue par des propositions qui fonctionnent pour tout le monde."
+
+msgid "A contributor (who may or may not have commit access) wishing to block a proposal bears a special responsibility for finding alternatives, proposing ideas/code or explain the rationale for the status quo to resolve the deadlock. To learn what consensus decision making means and understand its finer details, you are encouraged to read @url{https://www.seedsforchange.org.uk/consensus}."
+msgstr "Une personne qui contribue (qui peut ou non avoir les accès en commit) et qui souhaite bloquer une proposition a la responsabilité particulière de trouver des alternatives, de proposer des idées ou du code, ou d'expliquer les raisons pour lesquelles le statut quo est préférable, afin de résoudre le blocage. Pour comprendre ce que la prise de décision par consensus signifie et comprendre ses détails plus finement, nous vous encourageons à lire (en anglais) @url{https://www.seedsforchange.org.uk/consensus}."
+
msgid "commit access, for developers"
msgstr "accès en commit, pour les développeurs"
msgid "Everyone can contribute to Guix without having commit access (@pxref{Submitting Patches}). However, for frequent contributors, having write access to the repository can be convenient. As a rule of thumb, a contributor should have accumulated fifty (50) reviewed commits to be considered as a committer and have sustained their activity in the project for at least 6 months. This ensures enough interactions with the contributor, which is essential for mentoring and assessing whether they are ready to become a committer. Commit access should not be thought of as a ``badge of honor'' but rather as a responsibility a contributor is willing to take to help the project."
msgstr "Tout le monde peut contribuer à Guix même sans accès en commit (@pxref{Submitting Patches}). Cependant, pour les contributeurs et contributrices fréquent·e·s, l'accès en écriture au dépôt peut être pratique. Le principe général est qu'un contributeur ou une contributrice devrait avoir accumulé cinquante commits revus pour demander les accès en commit et il ou elle doit avoir eu une activité soutenue dans le projet pendant au moins 6 mois. Cela permet de s'assurer qu'il y a eu suffisament d'interactions avec le contributeur ou la contributrice, ce qui est nécessaire pour accompagner la personne et évaluer si elle est prête à recevoir les accès en commit. L'accès en commit n'est pas une médaille mais plutôt une responsabilité qu'un contributeur ou une contributrice accepte pour aider le projet."
+msgid "Committers are in a position where they enact technical decisions. Such decisions must be made by @emph{actively building consensus} among interested parties and stakeholders. @xref{Making Decisions}, for more on that."
+msgstr "Les personnes ayant les droits en commit se trouvent en position d'appliquer les décisions techniques. Ces décisions doivent avoir été prises en @emph{construisant activement le consensus} parmi les parties prenantes. @xref{Making Decisions}, pour en savoir plus."
+
msgid "The following sections explain how to get commit access, how to be ready to push commits, and the policies and community expectations for commits pushed upstream."
msgstr "Les sections suivantes expliquent comment recevoir des accès en commit, comment se préparer à pousser des commits et la politique et les attentes de la communauté pour les commits poussés en amont."
@@ -2280,12 +2729,24 @@ msgstr ""
msgid "To check that commits are signed with correct key, use:"
msgstr "Pour vérifier que les commits sont signés avec une clé correcte, utilisez :"
+msgid "@xref{Building from Git} for running the first authentication of a Guix checkout."
+msgstr "@xref{Building from Git} pour apprendre à exécuter la première authentification sur un dépôt Guix."
+
+msgid "To avoid accidentally pushing unsigned or signed with the wrong key commits to Codeberg, make sure to configure Git according to @xref{Configuring Git}."
+msgstr "Pour éviter de pousser accidentellement des commits non signés ou signés avec une mauvaise clé vers Codeberg, assurez-vous de configurer Git conformément à @xref{Configuring Git}."
+
msgid "Commit Policy"
msgstr "Politique de commit"
msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below (discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})."
msgstr "Si vous avez accès en commit, assurez-vous de respecter la politique ci-dessous (les discussions à propos de cette politique peuvent avoir lieu sur @email{guix-devel@@gnu.org})."
+msgid "Ensure you're aware of how the changes should be handled (@pxref{Managing Patches and Branches}) prior to being pushed to the repository, especially for the @code{master} branch."
+msgstr "Assurez-vous de savoir comment les changements doivent être traités (@pxref{Managing Patches and Branches}) avant de les pousser vers le dépôt, surtout sur la branche @code{master}."
+
+msgid "If you're committing and pushing your own changes, try and wait at least one week (two weeks for more significant changes, up to one month for changes such as removing a package---@pxref{package-removal-policy, Package Removal}) after you send them for review. After this, if no one else is available to review them and if you're confident about the changes, it's OK to commit."
+msgstr "Si vous commitez et poussez vos propres changements, essayez d'attendre au moins une semaines (deux semaines pour les changements plus importants, jusqu'à un mois pour les changements qui suppriment un paquet---@pxref{package-removal-policy, la suppression des paquets}) après les avoir envoyés pour revue. Ensuite, si personne n'est disponible pour les relire et que vous avez confiance dans vos changements, vous pouvez les pousser."
+
msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a @code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with @command{git am --signoff}. This improves tracking of who did what."
msgstr "Lorsque vous poussez un commit pour le compte de quelqu'un d'autre, ajoutez une ligne @code{Signed-off-by} à la fin du message de commit — p.@: ex.@: avec @command{git am --signoff}. Cela amélior le suivi que qui fait quoi."
@@ -2316,6 +2777,15 @@ msgstr "Si ces personnes ne peuvent pas s'occuper du problème à temps, les aut
msgid "Once the problem has been dealt with, it is the responsibility of those involved to make sure the situation is understood. If you are working to understand what happened, focus on gathering information and avoid assigning any blame. Do ask those involved to describe what happened, do not ask them to explain the situation---this would implicitly blame them, which is unhelpful. Accountability comes from a consensus about the problem, learning from it and improving processes so that it's less likely to reoccur."
msgstr "Une fois que le problème a été réglé, il est de la responsabilité des personnes impliquées de s'assurer que la situation a été comprise. Si vous travaillez à comprendre ce qui est arrivé, efforcez-vous de récolter des informations plutôt que de désigner des coupables. Demandez aux gens impliqués de décrire ce qui est arrivé, ne leur demandez pas d'expliquer la situation -- ce qui les mettrait implicitement dans une position de responsabilité et n'est d'aucune aide. La responsabilité vient une fois atteint un consensus sur le problème, qui permet d'apprendre de ce qui s'est passé et d'améliorer les processus afin qu'il soit moins à risque de se reproduire."
+msgid "Reverting commits"
+msgstr "Inverser des commits"
+
+msgid "Like normal commits, the commit message should state why the changes are being made, which in this case would be why the commits are being reverted."
+msgstr "Comme les commits normaux, le message de commit devrait indiquer pourquoi ce changement a lieu, et dans ce cas, pourquoi les commits sont inversés."
+
+msgid "If the changes are being reverted because they led to excessive number of packages being affected, then a decision should be made whether to allow the build farms to build the changes, or whether to avoid this. For the bordeaux build farm, commits can be ignored by adding them to the @code{ignore-commits} list in the @code{build-from-guix-data-service} record, found in the bayfront machine configuration."
+msgstr "Si les changements sont inversés à cause d'un nombre important de paquets affectés, alors il faut choisir si la ferme de construction doit continuer à construire les changements ou s'il faut l'éviter. Pour la ferme de construction bordeaux, les commits peuvent être ignorés en les ajoutant à la liste @code{ignore-commits} dans l'enregistrement @code{build-from-guix-data-service}, qui se trouve dans la configuration de la machine bayfront."
+
msgid "Commit Revocation"
msgstr "Révocation des droits en commit"
@@ -2343,6 +2813,54 @@ msgstr "Aider"
msgid "One last thing: the project keeps moving forward because committers not only push their own awesome changes, but also offer some of their time @emph{reviewing} and pushing other people's changes. As a committer, you're welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors, too!"
msgstr "Une dernière chose : le projet continue à avancer non seulement parce que les commiteurs poussent leurs propres changements, mais aussi parce qu'ils offrent de leur temps pour @emph{revoir} et pousser les changements des autres personnes. En tant que commiteur, vous pouvez utiliser votre expertise et vos droits en commit pour aider d'autres contributeaurs aussi !"
+msgid "Perhaps the biggest action you can do to help GNU Guix grow as a project is to review the work contributed by others. You do not need to be a committer to do so; applying, reading the source, building, linting and running other people's series and sharing your comments about your experience will give some confidence to committers. You must ensure the check list found in the @ref{Submitting Patches} section has been correctly followed. A reviewed patch series should give the best chances for the proposed change to be merged faster, so if a change you would like to see merged hasn't yet been reviewed, this is the most appropriate thing to do! If you would like to review changes in a specific area and to receive notifications for incoming patches relevant to that domain, consider joining the relevant team(s) (@pxref{Teams})."
+msgstr "L'action peut-être la plus importante que vous pouvez faire pour aider GNU Guix à grossir en tant que projet est de revoir le travail contribué par d'autres. Vous n'avez pas besoin d'avoir les droits en commit pour cela. Appliquez, lisez la source, construisez, vérifiez et exécutez les séries d'autres personnes et partagez vos commentaires sur votre expérience pour donner un peu de confiance aux personnes qui ont les droits en commit. Vous devez vous assurer de vérifier que la liste qui se trouve dans la section @ref{Submitting Patches} a bien été suivie. Une série de correctifs revue donnera plus de chance à ce que ces changements soient poussés rapidement, donc si un changement que vous souhaitez voir pousser n'a pas encore été revu, c'est la meilleure chose à faire ! Si vous souhaitez revoir des changements dans un domaine particulier et recevoir des notifications pour les correctifs qui se rattachent à ce domaine, pensez à rejoindre l'équipe appropriée (@pxref{Teams})."
+
+msgid "reviewing, guidelines"
+msgstr "revue, consignes"
+
+msgid "Review comments should be unambiguous; be as clear and explicit as you can about what you think should be changed, ensuring the author can take action on it. Please try to keep the following guidelines in mind during review:"
+msgstr "Les commentaires de relecture ne devraient pas être ambigus. Soyez le plus clair et explicite que possible sur ce qui selon vous doit changer, et assurez-vous que l'auteur peut y faire quelque chose. Essayez de gardez ces consignes en tête pendant votre revue :"
+
+msgid "@emph{Be clear and explicit about changes you are suggesting}, ensuring the author can take action on it. In particular, it is a good idea to explicitly ask for new revisions when you want it."
+msgstr "@emph{Soyez clair et explicite à propos des changements que vous suggérez}, assurez-vous que l'auteur peut travailler dessus. En particulier, il vaut mieux explicitement demander de nouvelles révisions si c'est ce que vous voulez."
+
+msgid "@emph{Remain focused: do not change the scope of the work being reviewed.} For example, if the contribution touches code that follows a pattern deemed unwieldy, it would be unfair to ask the submitter to fix all occurrences of that pattern in the code; to put it simply, if a problem unrelated to the patch at hand was already there, do not ask the submitter to fix it."
+msgstr "@emph{Restez concentré : ne changez par le périmètre du travail en train d'être revu.} Par exemple, si la contribution modifie du code qui suit un style non recommandé, ce serait injuste de demander à la personne qui la soumet de corriger toutes les occurrences de ce style dans le code. Pour le dire simplement, si un problème lié au correctif était déjà là, ne demandez pas à la personne qui soumet le correctif de le corriger."
+
+msgid "@emph{Ensure progress.} As they respond to review, submitters may submit new revisions of their changes; avoid requesting changes that you did not request in the previous round of comments. Overall, the submitter should get a clear sense of progress; the number of items open for discussion should clearly decrease over time."
+msgstr "@emph{Assurez-vous de progresser.} En réponse à la revue, les personnes peuvent soumettre de nouvelles révisions de leurs changements. Évitez de demander des changements que vous n'avez pas demandé dans les précédents échanges. Globalement, la personne qui soumet doit avoir un sentiment de progression. Le nombre de questions ouvertes devrait clairement décroître avec le temps."
+
+msgid "@emph{Aim for finalization.} Reviewing code is time-consuming. Your goal as a reviewer is to put the process on a clear path towards integration, possibly with agreed-upon changes, or rejection, with a clear and mutually-understood reasoning. Avoid leaving the review process in a lingering state with no clear way out."
+msgstr "@emph{Visez le but final.} La revue de code prend du temps. Votre but en tant que relecteur ou relectrice est de diriger le processus sur un chemin clair vers l'intégration, avec éventuellement des changements acceptés, ou un rejet, avec un raisonnement clair et mutuellement accepté. Évitez de laisser le processus de revue dans un état flottant sans action précise pour s'en sortir."
+
+msgid "@emph{Review is a discussion.} The submitter's and reviewer's views on how to achieve a particular change may not always be aligned. To lead the discussion, remain focused, ensure progress and aim for finalization, spending time proportional to the stakes@footnote{The tendency to discuss minute details at length is often referred to as ``bikeshedding'', where much time is spent discussing each one's preference for the color of the shed at the expense of progress made on the project to keep bikes dry.}. As a reviewer, try hard to explain the rationale for suggestions you make, and to understand and take into account the submitter's motivation for doing things in a certain way. In other words, build consensus with everyone involved (@pxref{Making Decisions})."
+msgstr "@emph{La revue est une discussion.} Les opinions des personnes qui soumettent et qui relisent, sur la manière d'effectuer un changement donné, ne sont pas toujours alignées. Pour diriger la discussion, restez concentré, assurez-vous de progresser et visez la finalisation, en prenant un temps proportionnel aux enjeux@footnote{La tendance à discuter minutieusement des plus petits détails est souvent appelé « bikeshedding » en anglais (« abri-vélo »), où on passe tout le temps à discuter de la couleur préférée de chacun pour l'abri plutôt que de progresser sur le projet de garder les vélos à l'abri.}. En tant que relecteur ou relectrice, essayez vraiment d'expliquer les raisons derrière vos suggestions, et de comprendre et prendre en compte la motivation de la personne qui soumet à faire les choses d'une certaine façon. En d'autres termes, construisez le consensus avec les personnes impliquées (@pxref{Making Decisions})."
+
+msgid "When you deem the proposed change adequate and ready for inclusion in Guix, you can explicitly say so for pull requests on Codeberg, for example by selecting ``Approve changes'' in the ``Finish review'' dialog of the web interface."
+msgstr "Lorsque vous pensez que le changement proposé est adéquat et prêt à être inclus dans Guix, vous pouvez le dire explicitement pour les demandes d'ajout sur Codeberg, par exemple en choisissant « Approuver » dans le dialogue « Terminer l'évaluation » sur l'interface web."
+
+msgid "LGTM, Looks Good To Me"
+msgstr "LGTM, Looks Good To Me (ça me paraît bon)"
+
+msgid "review tags"
+msgstr "étiquettes pour la revue"
+
+msgid "Reviewed-by, git trailer"
+msgstr "Review-by, étiquette git"
+
+msgid "The following well understood/codified @samp{Reviewed-by:@tie{}Your@tie{}Name@tie{}<your-email@@example.com>} @footnote{The @samp{Reviewed-by} Git trailer is used by other projects such as Linux, and is understood by third-party tools such as the @samp{b4 am} sub-command, which is able to retrieve the complete submission email thread from a public-inbox instance and add the Git trailers found in replies to the commit patches.} line should be used to sign off as a reviewer, meaning you have reviewed the change and that it looks good to you:"
+msgstr "La ligne @samp{Review-by:@tie{}Votre@tie{}Nom@tie{}<votre-courriel@@exemple.com>} bien connue et codifiée@footnote{L'étiquette Git @samp{Revewed-by} est utilisée dans d'autres projets comme Linux, et elle est comprise par des outils tiers comme la sous-commande @samp{b4 am}, qui peut récupérer le fil de discussion par courriel complet à partir de l'instance public-inbox et ajouter les étiquette Git trouvées dans les réponses aux correctifs.} peut être utilisée pour approuver en tant que relecteur ou relectrice, ce qui signifie que vous avez revu le changement et qu'il vous paraît correct :"
+
+msgid "If the @emph{whole} series (containing multiple commits) looks good to you, reply with @samp{Reviewed-by:@tie{}Your@tie{}Name@tie{}<your-email@@example.com>} to the cover page if it has one, or to the last patch of the series otherwise, adding another @samp{(for the whole series)} comment on the line below to explicit this fact."
+msgstr "Si la série @emph{complète} (si elle contient plusieurs commits) vous paraît bonne, répondez avec @samp{Reviewed-by:@tie{}Votre@tie{}nom@tie{}<votre-courriel@@exemple.com>} à la page de couverture si elle en a une, ou au dernier correctif de la série à défaut, en ajoutant @samp{(for the whol series)} à la ligne ci-dessous pour rendre cela plus explicite."
+
+msgid "If you instead want to mark a @emph{single commit} as reviewed (but not the whole series), simply reply with @samp{Reviewed-by:@tie{}Your@tie{}Name@tie{}<your-email@@example.com>} to that commit message."
+msgstr "Si vous souhaitez plutôt marquer un @emph{seul} commit comme revu (mais pas la série complète), répondez avec @samp{Reviewed-by:@tie{}Votre@tie{}nom@tie{}<votre-courriel@@exemple.com>} à ce message de commit."
+
+msgid "If you are not a committer, you can help others find a @emph{series} you have reviewed more easily by adding a @code{reviewed-looks-good} usertag for the @code{guix} user."
+msgstr "Si vous n'avez pas les droits en commit, vous pouvez aider les autres à trouver plus facilement une @emph{série} que vous avez revue en ajoutant une étiquette utilisateur @code{reviewed-looks-good} pour l'utilisateur @code{guix}."
+
msgid "update-guix-package, updating the guix package"
msgstr "update-guix-package, mise à jour du paquet guix"
@@ -2398,7 +2916,7 @@ msgid "Guix sub-commands should be thought of as remaining available ``forever''
msgstr "Les sous-commandes de Guix devraient rester disponibles « pour toujours ». Si une sous-commande Guix doit être supprimée, elle doit d'abord être rendue obsolète, puis rester disponible pendant @b{au moins un an} après la première version publiée qui la rend obsolète."
msgid "Deprecation should first be announced in the manual and as an entry in @file{etc/news.scm}; additional communication such as a blog post explaining the rationale is welcome. Months before the scheduled removal date, the command should print a warning explaining how to migrate. An example of this is the replacement of @command{guix environment} by @command{guix shell}, started in October 2021@footnote{For more details on the @command{guix shell} transition, see @uref{https://guix.gnu.org/en/blog/2021/from-guix-environment-to-guix-shell/}.}."
-msgstr "L'obsolescence devrait d'abord être annoncée dans le manuel et dans une entrée de @file{etc/news.scm} ; une communication supplémentaire tel qu'un billet de blog en expliquant les raisons est la bienvenue. Plusieurs mois avant la date de suppression prévue, la commande devrait afficher un avertissement expliquant comment migrer. Le remplacement de @command{guix evironment} par @command{guix shel} débuté en octobre 2021@footnote{Pour plus de détails sur la transition de @command{guix shell}, consultez @uref{https://guix.gnu.org/en/blog/2021/from-guix-environment-to-guix-shell/}.} en est un exemple."
+msgstr "L'obsolescence devrait d'abord être annoncée dans le manuel et dans une entrée de @file{etc/news.scm} ; une communication supplémentaire tel qu'un billet de blog en expliquant les raisons est la bienvenue. Plusieurs mois avant la date de suppression prévue, la commande devrait afficher un avertissement expliquant comment migrer. Le remplacement de @command{guix evironment} par @command{guix shell} débuté en octobre 2021@footnote{Pour plus de détails sur la transition de @command{guix shell}, consultez @uref{https://guix.gnu.org/fr/blog/2021/from-guix-environment-to-guix-shell/}.} en est un exemple."
msgid "Because of the broad impact of such a change, we recommend conducting a user survey before enacting a plan."
msgstr "En raison de l'impact massif d'un tel changement, nous recommandons de mener une enquête auprès des utilisateurs et utilisatrices avant de réaliser ce changement."
@@ -2435,14 +2953,136 @@ msgid "package removal policy"
msgstr "politique de suppression de paquets"
msgid "package-removal-policy"
-msgstr "politique-de-suppression-de-paquets"
+msgstr "package-removal-policy"
msgid "Package removal"
msgstr "Suppression de paquets"
+msgid "Packages whose upstream developers have declared as having reached ``end of life'' or being unmaintained may be removed; likewise, packages that have been @b{failing to build for two months or more} may be removed."
+msgstr "Les paquets dont les développeurs en amont ont déclaré avoir atteint le « fin de vie » ou qui ne sont plus maintenus peuvent être supprimés. De même, les paquets qui @b{échouent à compiler depuis au moins deux mois} peuvent être supprimés."
+
+msgid "There is no formal deprecation mechanism for this case, unless a replacement exists, in which case the @code{define-deprecated-package} macro mentioned above can be used."
+msgstr "Il n'y a pas de mécanisme d'obsolescence formel dans ce cas, à moins qu'un remplacement n'existe, auquel cas la macro @code{define-deprecated-package} mentionnée plus haut peut être utilisée."
+
+msgid "If the package being removed is a ``leaf'' (no other packages depend on it), it may be removed after a @b{one-month review period} of the patch removing it (this applies even when the removal has additional motivations such as security problems affecting the package)."
+msgstr "Si le paquet à supprimer est une « feuille » (aucun autre paquet n'en dépend), il peut être supprimé après une @b{période de revue d'un mois} du correctif qui le supprime (cela s'applique même si la suppression a d'autres motivations comme des problèmes de sécurité qui affecteraient le paquet)."
+
+msgid "Learn about pending package removals by checking @uref{https://codeberg.org/guix/guix/issues?labels=445131, issues and pull requests with the @samp{deprecation} label}."
+msgstr "Consultez @uref{https://codeberg.org/guix/guix/issues?labels=445131, les tickets et les demandes d'ajout avec l'étiquette @samp{deprecation}} pour voir les suppressions de paquets en attente."
+
+msgid "If the package has many dependent packages---as is the case for example with Python version@tie{}2---the relevant team must propose a deprecation removal agenda and seek consensus with other packagers for @b{at least one month}. It may also invite feedback from the broader user community, for example through a survey. Removal of all impacted packages may be gradual, spanning multiple months, to accommodate all use cases."
+msgstr "Si le paquet a beaucoup de paquets qui en dépendent --- comme cela est le cas par exemple de Python version@tie{}2 --- l'équipe en charge doit proposer un calendrier de suppression et rechercher un consensus avec les autres responsables de paquets pendant @b{au moins un mois}. Elle peut également demander des retours de la communauté plus large, par exemple avec un sondage. La suppression de tous les paquets affectés peut être graduelle et durer plusieurs moins, pour prendre en compte tous les cas d'usage."
+
+msgid "When the package being removed is considered popular, whether or not it is a leaf, its deprecation must be announced as an entry in @code{etc/news.scm}."
+msgstr "Lorsque le paquet à supprimé est considéré comme populaire, qu'il soit ou non une feuille, son obsolescence doit être annoncée dans une entrée dans @code{etc/news.scm}."
+
+msgid "Package upgrade"
+msgstr "Mise à jour de paquets"
+
+msgid "In the case of packages with many dependents and/or many users, an upgrade may be treated like the @emph{removal} of the previous version."
+msgstr "Dans le cas où les paquets avec de nombreux paquets qui en dépendent ou de nombreux utilisateur·ices, sa mise à jour peut être traitée comme la @emph{suppression} de la version précédente."
+
+msgid "Examples include major version upgrades of programming language implementations, as we've seen above with Python, and major upgrades of ``big'' libraries such as Qt or GTK."
+msgstr "On trouve par exemple dans ce cas les mises à jour majeures des implémentations des langages de programmation, comme on l'a vu plus haut avec Python, et les mises à jour majeures des « grosses » bibliothèques comme Qt ou GTK."
+
+msgid "service deprecation"
+msgstr "obsolescence de services"
+
msgid "Services"
msgstr "Services"
+msgid "Changes to services for Guix Home and Guix System have a direct impact on user configuration. For a user, adjusting to interface changes is rarely rewarding, which is why any such change must be clearly communicated in advance through deprecation warnings and documentation."
+msgstr "Les changements aux services de Guix Home et de Guix System ont un impact direct sur la configuration des utilisatrices et des utilisateurs. Ajuster la configuration pour des changements d'interface est rarement satisfaisant, ce qui explique qu'un tel changement doit être clairement communiqué en avance à travers des avertissements d'obsolescence et la documentation."
+
+msgid "Renaming of variables related to service, home, or system configuration must be communicated for at least six months before removal using the @code{(guix deprecation)} mechanisms. For example, renaming of @code{murmur-configuration} to @code{mumble-server-configuration} was communicated through a series of definitions like this one:"
+msgstr "Le renommage de variables liées aux services des configuration personnelles ou du système doit être communiqué au moins six mois avant la suppression avec les mécanismes de @code{(guix deprecation)}. Par exemple, renommer @code{murmur-configuration} en @code{mumble-server-configuration} a été communiqué à travers une série de définitions comme celle-ci :"
+
+msgid "define-deprecated/public-alias"
+msgstr "define-deprecated/public-alias"
+
+msgid ""
+"(define-deprecated/public-alias\n"
+" murmur-configuration\n"
+" mumble-server-configuration)\n"
+msgstr ""
+"(define-deprecated/public-alias\n"
+" murmur-configuration\n"
+" mumble-server-configuration)\n"
+
+msgid "Procedures slated for removal may be defined like this:"
+msgstr "Les procédures qui vont être supprimées peuvent être définies de cette manière :"
+
+msgid "define-deprecated"
+msgstr "define-deprecated"
+
+msgid ""
+"(define-deprecated (elogind-service #:key (config (elogind-configuration)))\n"
+" elogind-service-type\n"
+" (service elogind-service-type config))\n"
+msgstr ""
+"(define-deprecated (elogind-service #:key (config (elogind-configuration)))\n"
+" elogind-service-type\n"
+" (service elogind-service-type config))\n"
+
+msgid "Record fields, notably fields of service configuration records, must follow a similar deprecation period. This is usually achieved through @i{ad hoc} means though. For example, the @code{hosts-file} field of @code{operating-system} was deprecated by adding a @code{sanitized} property that would emit a warning:"
+msgstr "Les champs des enregistrements, en particulier les champs de enregistrements de configuration des services, doivent suivre un période d'obsolescence similaire. Cependant, cela se fait à travers des mécanismes ad-hoc. Par exemple, le champ @code{hosts-file} de @code{operating-system} a été rendu obsolète en ajoutant une propriété @code{sanitized} qui émettait un avertissement :"
+
+msgid ""
+"(define-record-type* <operating-system>\n"
+" ;; @dots{}\n"
+" (hosts-file %operating-system-hosts-file ;deprecated\n"
+" (default #f)\n"
+" (sanitize warn-hosts-file-field-deprecation)))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define-record-type* <operating-system>\n"
+" ;; @dots{}\n"
+" (hosts-file %operating-system-hosts-file ;deprecated\n"
+" (default #f)\n"
+" (sanitize warn-hosts-file-field-deprecation)))\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"(define-deprecated (operating-system-hosts-file os)\n"
+" hosts-service-type\n"
+" (%operating-system-hosts-file os))\n"
+msgstr ""
+"(define-deprecated (operating-system-hosts-file os)\n"
+" hosts-service-type\n"
+" (%operating-system-hosts-file os))\n"
+
+msgid "When deprecating interfaces in @code{operating-system}, @code{home-environment}, @code{(gnu services)}, or any popular service, the deprecation must come with an entry in @code{etc/news.scm}."
+msgstr "Lorsqu'on rend obsolète des interfaces dans @code{operating-system}, @code{home-environment}, @code{(gnu services)}, ou dans des services populaires, l'obsolescence doit être annoncée dans une entrée dans @code{etc/news.scm}."
+
+msgid "deprecation of programming interfaces"
+msgstr "obsolescence des interfaces de programmation"
+
+msgid "Core interfaces"
+msgstr "Interfaces principales"
+
+msgid "Core programming interfaces, in particular the @code{(guix ...)} modules, may be relied on by a variety of external tools and channels. Any incompatible change must be formally deprecated with @code{define-deprecated}, as shown above, for @b{at least one year} before removal. The manual must clearly document the new interface and, except in obvious cases, explain how to migrate from the old one."
+msgstr "Les interfaces de programmation principales, en particulier les modules @code{(guix …)}, peuvent être utilisée par divers outils ou canaux externes. N'importe quel changement incompatible doit faire l'objet d'une obsolescence avec @code{define-deprecated}, comme indiqué plus haut, pour @b{au moins un an} avant la suppression. Le manuel doit clairement documenter la nouvelle interface, et en dehors des cas évidents, expliquer comment migrer depuis l'ancienne interface."
+
+msgid "As an example, the @code{build-expression->derivation} procedure was superseded by @code{gexp->derivation} and remained available as a deprecated symbol:"
+msgstr "Par exemple, la procédure @code{build-expression->derivation} a été remplacée par @code{gexp->derivation} et est restée disponible en tant que symbole obsolète :"
+
+msgid ""
+"(define-deprecated (build-expression->derivation store name exp\n"
+" #:key @dots{})\n"
+" gexp->derivation\n"
+" @dots{})\n"
+msgstr ""
+"(define-deprecated (build-expression->derivation store name exp\n"
+" #:key @dots{})\n"
+" gexp->derivation\n"
+" @dots{})\n"
+
+msgid "Sometimes bindings are moved from one module to another. In those cases, bindings must be reexported from the original module for at least one year."
+msgstr "Parfois les liaisons sont déplacées d'un module à un autre. Dans ce cas, les liaisons doivent être réexportées dans le module d'origine pendant au moins un an."
+
+msgid "This section does not cover all possible situations but hopefully allows users to know what to expect and developers to stick to its spirit. Please email @email{guix-devel@@gnu.org} for any questions."
+msgstr "Cette section ne couvre pas toutes les situations possibles, mais nous espérons qu'elle permettra aux utilisateurs et utilisatrices de savoir à quoi s'attendre et aux développeuses et développeurs d'en respecter l'esprit. Contactez @email{guix-devel@@gnu.org} si vous avez des questions."
+
msgid "documentation"
msgstr "documentation"
@@ -2714,6 +3354,159 @@ msgstr "Les nouveau fichiers po pour le composant @code{website} doivent être a
msgid "@code{guix-artwork} repository, in @file{website/po/}. @file{website/po/LINGUAS} and @file{website/po/ietf-tags.scm} must be updated accordingly (see @file{website/i18n-howto.txt} for more information on the process)."
msgstr "le dépôt @code{guix-artwork}, dans @file{website/po/}. Vous devez mettre à jour @file{website/po/LINGUAS} et @file{website/po/ietf-tags.scm} en fonction (voir @file{website/i18n-howto.txt} pour plus d'information sur le processus)."
+msgid "infrastructure"
+msgstr "infrastructure"
+
+msgid "Since its inception, the Guix project has always valued its autonomy, and that reflects in its infrastructure: our servers run Guix System and exclusively free software, and are administered by volunteers."
+msgstr "Depuis sa conception, le projet Guix a toujours apprécié son autonomie et cela se reflète dans son infrastructure : nos serveurs utilisent Guix System et uniquement des logiciels libres, et sont administrés par des personnes volontaires."
+
+msgid "Of course this comes at a cost and this is why we need contributions. Our hope is to make infrastructure-related activity more legible so that maybe you can picture yourself helping in one of these areas."
+msgstr "Bien sûr cela représente un coût et c'est pourquoi nous avons besoin de contributions. Nous espérons rendre les activités liées à l'infrastructure plus lisibles pour que vous puissiez peut-être vous imaginer nous aider dans l'un de ces domaines."
+
+msgid "Coding"
+msgstr "Code"
+
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administration système"
+
+msgid "Day-to-Day System Administration"
+msgstr "Administration système au jour-le-jour"
+
+msgid "On-Site Intervention"
+msgstr "Intervention sur site"
+
+msgid "Hosting"
+msgstr "Hébergement"
+
+msgid "Administrative Tasks"
+msgstr "Tâches administratives"
+
+msgid "The project runs many Guix-specific services; this is all lovely Scheme code but it tends to receive less attention than Guix itself:"
+msgstr "Le projet utilise de nombreux services spécifiques à Guix. Tout est écrit en un délicieux code Scheme, mais ce code a tendance à recevoir moins d'attention que Guix lui-même :"
+
+msgid "@url{https://git.cbaines.net/guix/bffe, Build Farm Front End}"
+msgstr "@url{https://git.cbaines.net/guix/bffe, l'interface de la ferme de construction}"
+
+msgid "@url{https://codeberg.org/guix/cuirass/, Cuirass}"
+msgstr "@url{https://codeberg.org/guix/cuirass/, Cuirass}"
+
+msgid "@url{https://codeberg.org/guix/maintenance/src/branch/master/hydra/goggles.scm, Goggles} (IRC logger)"
+msgstr "@url{https://codeberg.org/guix/maintenance/src/branch/master/hydra/goggles.scm, Goggles} (un outil de journalisation pour IRC)"
+
+msgid "@url{https://codeberg.org/guix/build-coordinator, Guix Build Coordinator}"
+msgstr "@url{https://codeberg.org/guix/build-coordinator, le coordinateur de constructions de Guix}"
+
+msgid "@url{https://codeberg.org/guix/data-service, Guix Data Service}"
+msgstr "@url{https://codeberg.org/guix/data-service, le service de données de Guix}"
+
+msgid "@url{https://codeberg.org/luis-felipe/guix-packages-website, Guix Packages Website}"
+msgstr "@url{https://codeberg.org/luis-felipe/guix-packages-website, le site des paquets de Guix}"
+
+msgid "@url{https://codeberg.org/guix/mumi, mumi}"
+msgstr "@url{https://codeberg.org/guix/mumi, mumi}"
+
+msgid "@url{https://codeberg.org/guix/nar-herder, Nar Herder}"
+msgstr "@url{https://codeberg.org/guix/nar-herder, Nar Herder}"
+
+msgid "@url{https://codeberg.org/guix/qa-frontpage, QA Frontpage}"
+msgstr "@url{https://codeberg.org/guix/qa-frontpage, la page d'accueil pour l'assurance qualité}"
+
+msgid "There is no time constraint on this coding activity: any improvement is welcome, whenever it comes. Most of these code bases are relatively small, which should make it easier to get started."
+msgstr "Il n'y a pas de contrainte de temps sur ces activités de codage : toute amélioration est la bienvenue. La plupart de ces bases de code sont relativement petites, ce qui peut les rendre plus abordables pour commencer."
+
+msgid "Prerequisites: Familiarity with Guile, HTTP, and databases."
+msgstr "Prérequis : être familier avec Guile, HTTP et les bases de données."
+
+msgid "If you wish to get started, check out the README of the project of your choice and get in touch with guix-devel and the primary developer(s) of the tool as per @code{git shortlog -s | sort -k1 -n}."
+msgstr "Si vous souhaitez débuter, consultez le README du projet de votre choix et contactez guix-devel et les principaux développeurs de l'outil que vous trouverez avec @code{git shortlog -s | sort -k1 -n}."
+
+msgid "Guix System configuration for all our systems is held in this repository:"
+msgstr "La configuration Guix System pour tous nos systèmes se trouve dans ce dépôt :"
+
+msgid "@url{https://codeberg.org/guix/maintenance.git/src/branch/master/hydra/}"
+msgstr "@url{https://codeberg.org/guix/maintenance.git/src/branch/master/hydra/}"
+
+msgid "The two front-ends are @file{berlin.scm} (the machine behind ci.guix.gnu.org) and @file{bayfront.scm} (the machine behind bordeaux.guix.gnu.org, guix.gnu.org, hpc.guix.info, qa.guix.gnu.org, and more). Both connect to a number of build machines and helpers."
+msgstr "Les deux interfaces sont @file{berlin.scm} (la machine derrière ci.guix.gnu.org) et @file{bayfront.scm} (la machine derrière bordeaux.guix.gnu.org, guix.gnu.org, hpc.guix.info, qa.guix.gna.org, et bien plus). Les deux se connectent à plusieurs machines de construction et autres utilitaires."
+
+msgid "Without even having SSH access to the machine, you can help by posting patches to improve the configuration (you can test it with @code{guix system vm}). Here are ways you can help:"
+msgstr "Sans même avoir un accès SSH à la machine, vous pouvez aider en envoyant des correctifs pour améliorer la configuration (vous pouvez la tester avec @code{guix system vm}). Voici comment vous pouvez aider :"
+
+msgid "Improve infra monitoring: set up a dashboard to monitor all the infrastructure, and an out-of-band channel to communicate about downtime."
+msgstr "Améliorer la supervision de l'infrastructure : configurer un tableau de bord pour superviser toute l'infrastructure et un canal de communication séparé pour indiquer les problèmes."
+
+msgid "Implement web site redundancy: guix.gnu.org should be backed by several machines on different sites. Get in touch with us and/or send a patch!"
+msgstr "Implémenter une redondance pour le site web : guix.gnu.org devrait être soutenu par plusieurs machines à différents emplacements. Contactez nous ou envoyez un correctif !"
+
+msgid "Implement substitute redundancy: likewise, bordeaux.guix.gnu.org and ci.guix.gnu.org should be backed by several head nodes."
+msgstr "Implémenter la redondance des substituts : de même, bordeaux.guix.gnu.org et ci.guix.gnu.org devraient être soutenus par plusieurs nœuds frontaux."
+
+msgid "Improve backup: there's currently ad-hoc backup of selected pieces over rsync between the two head nodes; we can improve on that, for example with a dedicated backup site and proper testing of recoverability."
+msgstr "Améliorer la sauvegarde : une sauvegarde ad-hoc de certaines informations par rsync est actuellement mise en place entre les deux nœuds frontaux. Nous pouvons améliorer cela, par exemple avec un emplacement de sauvegarde dédié et des vrais tests de récupération."
+
+msgid "Support mirroring: We'd like to make it easy for others to mirror substitutes from ci.guix and bordeaux.guix, perhaps by offering public rsync access."
+msgstr "Prendre en charge des miroirs : nous aimerions faciliter la création de miroirs des substituts de ci.guix et bordeaux.guix par d'autres personnes, peut-être en proposant un accès public avec rsync."
+
+msgid "Optimize our web services: Monitor the performance of our services and tweak nginx config or whatever it takes to improve it."
+msgstr "Optimiser nos services web : superviser la performance de nos services et modifier la configuration nginx ou n'importe quoi d'autre qui permette de l'améliorer."
+
+msgid "There is no time constraint on this activity: any improvement is welcome, whenever you can work on it."
+msgstr "Il n'y a pas de contrainte temporelle pour cette activité : toute amélioration est la bienvenue, quelque soit le temps que vous pouvez passer dessus."
+
+msgid "Prerequisite: Familiarity with Guix System administration and ideally with the infrastructure handbook:"
+msgstr "Prérequis : familiarité avec l'administration d'un système Guix et idéalement du guide de l'infrastructure :"
+
+msgid "@url{https://codeberg.org/guix/maintenance.git/src/branch/master/doc/infra-handbook.org, Infra-Handbook}"
+msgstr "@url{https://codeberg.org/guix/maintenance.git/src/branch/master/doc/infra-handbook.org, Infra-Handbook}"
+
+msgid "We're also looking for people who'd be willing to have SSH access to some of the infrastructure to help with day-to-day maintenance: restarting a build, restarting the occasional service that has gone wild (that can happen), reconfiguring/upgrading a machine, rebooting, etc."
+msgstr "Nous cherchons également des personnes qui souhaiteraient avoir un accès SSH à une partie de l'infrastructure pour aider à la maintenance quotidienne : redémarrer une construction, redémarrer occasionnellement un service qui se comporte bizarrement (ça arrive), reconfigurer ou mettre à jour une machine, redémarrer, etc."
+
+msgid "This day-to-day activity requires you to be available some of the time (during office hours or not, during the week-end or not), whenever is convenient for you, so you can react to issues reported on IRC, on the mailing list, or elsewhere, and synchronize with other sysadmins."
+msgstr "Cette activité quotidienne nécessite que vous soyez disponible régulièrement (que ce soit pendant les heures de bureau ou non, pendant le week-end ou non), lorsque cela vous convient, pour pouvoir réagir aux problèmes rapportés sur IRC, la liste de diffusion ou ailleurs, et vous synchroniser avec les autres administrateurs système."
+
+msgid "Prerequisite: Being a ``known'' member of the community, familiarity with Guix System administration, with some of the services/web sites being run, and with the infrastructure handbook:"
+msgstr "Prérequis : être un membre « connu » de la communauté, être familier avec l'administration de systèmes Guix, avec certains des services ou sites web qui tournent dessus, et avec le guide de l'infrastructure :"
+
+msgid "The first front-end is currently generously hosted by the Max Delbrück Center (MDC), a research institute in Berlin, Germany. Only authorized personnel can physically access it."
+msgstr "La première interface est actuellement généreusement hébergée par le Max Delbrück Center (MDC), un institut de recherche berlinois. Seul le personnel autoriser peut y accéder physiquement."
+
+msgid "The second one, bordeaux.guix.gnu.org, is hosted in Bordeaux, France, in a professional data center shared with non-profit ISP Aquilenet. If you live in the region of Bordeaux and would like to help out when we need to go on-site, please make yourself known by emailing @email{guix-sysadmin@@gnu.org}."
+msgstr "La seconde, bordeaux.guix.gnu.org, est hébergée à Bordeaux en France, dans un centre de données professionnel partagé avec le FAI associatif Aquilenet. Si vous habitez dans la région de Bordeaux et souhaitez aider lorsqu'il faut aller sur site, faites-vous connaître en envoyant un courriel à @email{guix-sysadmin@@gnu.org}."
+
+msgid "On-site interventions are rare, but they're usually in response to an emergency."
+msgstr "Les interventions sur site sont rares, mais c'est généralement en réponse à une urgence."
+
+msgid "We're looking for people who can host machines and help out whenever physical access is needed. More specifically:"
+msgstr "Nous cherchons des personnes qui peuvent héberger des machine et nous aider quand l'accès physique est nécessaire. En particulier :"
+
+msgid "We need hosting of ``small'' machines such as single-board computers (AArch64, RISC-V) for use as build machines."
+msgstr "Nous avons besoin d'hébergement de « petites » machines comme des ordinateurs à carte unique (AArch64, RISC-V) à utiliser comme machines de construction."
+
+msgid "We need hosting for front-ends and x86_64 build machines in a data center where they can be racked and where, ideally, several local Guix sysadmins can physically access them."
+msgstr "Nous avons besoin d'héberger des interfaces et des machines de construction x86_64 dans un centre de données où elles peuvent être mises en rack et où, dans l'idéal, plusieurs administrateurs systèmes Guix peuvent y avoir un accès physique."
+
+msgid "The machines should be accessible over Wireguard VPN most of the time, so longer power or network interruptions should be the exception."
+msgstr "Les machines devraient être accessibles par un VPN Wireguard la plupart du temps, donc les longues coupures de courant et les interruptions réseaux devraient être l'exception."
+
+msgid "Prerequisites: Familiarity with installing and remotely administering Guix System."
+msgstr "Prérequis : familiarité avec l'installation et l'administration à distance d'un système Guix."
+
+msgid "The infra remains up and running thanks to crucial administrative tasks, which includes:"
+msgstr "L'infrastructure reste disponible grâce aux tâches d'administration cruciales comme :"
+
+msgid "Selecting and purchasing hardware, for example build machines."
+msgstr "Choisir et acheter le matériel, par exemple des machines de construction."
+
+msgid "Renewing domain names."
+msgstr "Renouveler les noms de domaine."
+
+msgid "Securing funding, in particular via the Guix Foundation: @url{https://foundation.guix.info, Guix Foundation}"
+msgstr "S'assurer de trouver du financement, en particulier via Guix Foundation : @url{https://foundation.guix.info, Guix Foundation}"
+
+msgid "Prerequisites: Familiarity with hardware, and/or DNS registrars, and/or sponsorship, and/or crowdfunding."
+msgstr "Prérequis : familiarité avec le matériel, l'enregistrement DNS, le sponsoring ou le crowdfunding."
+
msgid "@documentencoding UTF-8"
msgstr ""
"@documentencoding UTF-8\n"
@@ -2726,6 +3519,138 @@ msgstr "Manuel de référence de GNU Guix"
msgid "version.texi"
msgstr "version-fr.texi"
+msgid "Copyright @copyright{} 2012--2026 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016, 2024 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2023, 2025 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2021 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2025 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Janneke Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020, 2021, 2022 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2024, 2025 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017, 2021 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020, 2022 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019--2025 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017–2022 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020, 2023, 2024, 2025 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018, 2021, 2023, 2025, 2026 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020, 2022, 2023, 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019, 2020, 2021, 2022 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Liliana Marie Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020, 2021 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020, 2021, 2022 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020, 2023 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020, 2021 Alexandru-Sergiu Marton@* Copyright @copyright{} 2020 raingloom@* Copyright @copyright{} 2020 Daniel Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 John Soo@* Copyright @copyright{} 2020 Jonathan Brielmaier@* Copyright @copyright{} 2020 Edgar Vincent@* Copyright @copyright{} 2021, 2022 Maxime Devos@* Copyright @copyright{} 2021 B. Wilson@* Copyright @copyright{} 2021 Xinglu Chen@* Copyright @copyright{} 2021 Raghav Gururajan@* Copyright @copyright{} 2021 Domagoj Stolfa@* Copyright @copyright{} 2021 Hui Lu@* Copyright @copyright{} 2021 pukkamustard@* Copyright @copyright{} 2021 Alice Brenon@* Copyright @copyright{} 2021-2023 Josselin Poiret@* Copyright @copyright{} 2021, 2023 muradm@* Copyright @copyright{} 2021, 2022 Andrew Tropin@* Copyright @copyright{} 2021 Sarah Morgensen@* Copyright @copyright{} 2022 Remco van 't Veer@* Copyright @copyright{} 2022 Aleksandr Vityazev@* Copyright @copyright{} 2022 Philip M@sup{c}Grath@* Copyright @copyright{} 2022 Karl Hallsby@* Copyright @copyright{} 2022 Justin Veilleux@* Copyright @copyright{} 2022 Reily Siegel@* Copyright @copyright{} 2022 Simon Streit@* Copyright @copyright{} 2022 (@* Copyright @copyright{} 2022 John Kehayias@* Copyright @copyright{} 2022⁠–⁠2023 Bruno Victal@* Copyright @copyright{} 2022 Ivan Vilata-i-Balaguer@* Copyright @copyright{} 2023-2026 Giacomo Leidi@* Copyright @copyright{} 2022 Antero Mejr@* Copyright @copyright{} 2023 Karl Hallsby@* Copyright @copyright{} 2023 Nathaniel Nicandro@* Copyright @copyright{} 2023 Tanguy Le Carrour@* Copyright @copyright{} 2023-2024 Zheng Junjie@* Copyright @copyright{} 2023 Brian Cully@* Copyright @copyright{} 2023 Felix Lechner@* Copyright @copyright{} 2023 Foundation Devices, Inc.@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2023 Saku Laesvuori@* Copyright @copyright{} 2023 Graham James Addis@* Copyright @copyright{} 2023-2025 Tomas Volf@* Copyright @copyright{} 2024, 2025 Herman Rimm@* Copyright @copyright{} 2024 Matthew Trzcinski@* Copyright @copyright{} 2024 Richard Sent@* Copyright @copyright{} 2024 Dariqq@* Copyright @copyright{} 2024 Denis 'GNUtoo' Carikli@* Copyright @copyright{} 2024 Fabio Natali@* Copyright @copyright{} 2024 Arnaud Daby-Seesaram@* Copyright @copyright{} 2024 Wilko Meyer@* Copyright @copyright{} 2024-2025 Nigko Yerden@* Copyright @copyright{} 2024 Troy Figiel@* Copyright @copyright{} 2024 Sharlatan Hellseher@* Copyright @copyright{} 2024 45mg@* Copyright @copyright{} 2024 Greg Hogan@* Copyright @copyright{} 2025 Sören Tempel@* Copyright @copyright{} 2025 Rostislav Svoboda@* Copyright @copyright{} 2025 Zacchaeus@* Copyright @copyright{} 2025 Sergio Pastor Pérez@* Copyright @copyright{} 2024 Evgeny Pisemsky@* Copyright @copyright{} 2025 jgart@* Copyright @copyright{} 2025 Artur Wroblewski@* Copyright @copyright{} 2025 Edouard Klein@* Copyright @copyright{} 2025 Rodion Goritskov@* Copyright @copyright{} 2025 dan@* Copyright @copyright{} 2025 Noé Lopez@* Copyright @copyright{} 2026 David Elsing@* Copyright @copyright{} 2026 Nguyễn Gia Phong@* Copyright @copyright{} 2026 Yarl Baudig@*"
+msgstr ""
+"Copyright @copyright{} 2012--2026 Ludovic Courtès@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016, 2024 Andreas Enge@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2023, 2025 Leo Famulari@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Ricardo Wurmus@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2021 Chris Marusich@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2025 Efraim Flashner@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Janneke Nieuwenhuizen@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Julien Lepiller@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Christopher Baines@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020, 2021, 2022 Mathieu Othacehe@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2024, 2025 Carlo Zancanaro@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2021 Christine Lemmer-Webber@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Marius Bakke@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020, 2022 Hartmut Goebel@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2019--2025 Maxim Cournoyer@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017–2022 Tobias Geerinckx-Rice@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020, 2023, 2024, 2025 Arun Isaac@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 nee@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018, 2021, 2023, 2025, 2026 Oleg Pykhalov@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020, 2022, 2023, 2024 Florian Pelz@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019, 2020, 2021, 2022 Guillaume Le Vaillant@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Liliana Marie Prikler@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Simon Tournier@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020, 2021 Brice Waegeneire@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020, 2021, 2022 Pierre Langlois@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020, 2023 André Batista@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020, 2021 Alexandru-Sergiu Marton@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 raingloom@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Daniel Brooks@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 John Soo@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Jonathan Brielmaier@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Edgar Vincent@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2021, 2022 Maxime Devos@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2021 B. Wilson@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2021 Xinglu Chen@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2021 Raghav Gururajan@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2021 Domagoj Stolfa@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2021 Hui Lu@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2021 pukkamustard@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2021 Alice Brenon@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2021-2023 Josselin Poiret@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2021, 2023 muradm@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2021, 2022 Andrew Tropin@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2021 Sarah Morgensen@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2022 Remco van 't Veer@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2022 Aleksandr Vityazev@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2022 Philip M@sup{c}Grath@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2022 Karl Hallsby@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2022 Justin Veilleux@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2022 Reily Siegel@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2022 Simon Streit@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2022 (@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2022 John Kehayias@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2022⁠–⁠2023 Bruno Victal@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2022 Ivan Vilata-i-Balaguer@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2023-2026 Giacomo Leidi@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2022 Antero Mejr@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2023 Karl Hallsby@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2023 Nathaniel Nicandro@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2023 Tanguy Le Carrour@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2023-2024 Zheng Junjie@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2023 Brian Cully@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2023 Felix Lechner@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2023 Foundation Devices, Inc.@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2023 Saku Laesvuori@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2023 Graham James Addis@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2023-2025 Tomas Volf@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2024, 2025 Herman Rimm@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2024 Matthew Trzcinski@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2024 Richard Sent@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2024 Dariqq@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2024 Denis 'GNUtoo' Carikli@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2024 Fabio Natali@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2024 Arnaud Daby-Seesaram@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2024 Wilko Meyer@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2024-2025 Nigko Yerden@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2024 Troy Figiel@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2024 Sharlatan Hellseher@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2024 45mg@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2024 Greg Hogan@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2025 Sören Tempel@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2025 Rostislav Svoboda@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2025 Zacchaeus@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2025 Sergio Pastor Pérez@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2024 Evgeny Pisemsky@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2025 jgart@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2025 Artur Wroblewski@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2025 Edouard Klein@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2025 Rodion Goritskov@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2025 dan@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2025 Noé Lopez@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2026 David Elsing@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2026 Nguyễn Gia Phong@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2026 Yarl Baudig@*"
+
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
msgstr "Vous avez la permission de copier, distribuer ou modifier ce document sous les termes de la Licence GNU Free Documentation, version 1.3 ou toute version ultérieure publiée par la Free Software Foundation ; sans section invariante, texte de couverture et sans texte de quatrième de couverture. Une copie de la licence est incluse dans la section intitulée « GNU Free Documentation License »."
@@ -2814,7 +3739,7 @@ msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional pa
msgstr "Cette documentation décrit GNU Guix version @value{VERSION}, un outil de gestion de paquets fonctionnel écrit pour le système GNU@."
msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), Italian (@pxref{Top,,, guix.it, Manuale di riferimento di GNU Guix}), Brazilian Portuguese (@pxref{Top,,, guix.pt_BR, Manual de referência do GNU Guix}), and Russian (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). If you would like to translate it in your native language, consider joining @uref{https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual, Weblate} (@pxref{Translating Guix})."
-msgstr "Ce manuel est aussi disponible en anglais (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), en allemand (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), en chinois simplifié (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), en espagnol (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), en italien (@pxref{Top,,, guix.it, Manuale di riferimento di GNU Guix}), en portugais brésilien (@pxref{Top,,, guix.pt_BR, Manual de referência do GNU Guix}), et en russe (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). Si vous souhaitez nous aider à traduire ce manuel en français, vous pouvez nous rejoindre sur @uref{https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual, Weblate} et sur la liste de diffusion @uref{https://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc/, traduc@@traduc.org} (@pxref{Translating Guix})."
+msgstr "Ce manuel est aussi disponible en anglais (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), en allemand (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), en chinois simplifié (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), en espagnol (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), en italien (@pxref{Top,,, guix.it, Manuale di riferimento di GNU Guix}), en portugais brésilien (@pxref{Top,,, guix.pt_BR, Manual de referência do GNU Guix}), et en russe (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). Si vous souhaitez nous aider à traduire ce manuel en français, vous pouvez nous rejoindre sur @uref{https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual, Weblate} et sur la liste de diffusion @uref{https://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc.traduc.org/, traduc@@traduc.org} (@pxref{Translating Guix})."
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
@@ -3122,6 +4047,12 @@ msgstr "Des paquets avec plusieurs résultats"
msgid "Single source package, multiple outputs."
msgstr "Un seul paquet source, plusieurs résultats."
+msgid "Invoking guix locate"
+msgstr "Invoquer guix locate"
+
+msgid "Locating packages that provide a file."
+msgstr "Trouver les paquets qui fournissent un fichier."
+
msgid "Invoking guix gc"
msgstr "Invoquer guix gc"
@@ -3218,6 +4149,12 @@ msgstr "Répliquer Guix"
msgid "Running the @emph{exact same} Guix."
msgstr "Exécution de @emph{exactement le même} Guix."
+msgid "Customizing the System-Wide Guix"
+msgstr "Personnaliser Guix pour tout le système"
+
+msgid "Default channels on Guix System."
+msgstr "Canaux par défaut sur Guix System."
+
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Authentification des canaux"
@@ -3381,13 +4318,13 @@ msgid "Fine-grain interaction at the REPL."
msgstr "Interaction fine à travers la REPL."
msgid "package Reference"
-msgstr "référence de package"
+msgstr "Référence de package"
msgid "The package data type."
msgstr "Le type de donnée des paquets."
msgid "origin Reference"
-msgstr "référence de origin"
+msgstr "Référence de origin"
msgid "The origin data type."
msgstr "Le type de données d'origine."
@@ -3527,6 +4464,9 @@ msgstr "Constructions natives"
msgid "Targeting another architecture through native builds."
msgstr "Cibler une autre architecture à travers des constructions natives."
+msgid "Getting Started with the System"
+msgstr "Guide de démarrage du système"
+
msgid "Using the Configuration System"
msgstr "Utiliser le système de configuration"
@@ -3534,7 +4474,7 @@ msgid "Customizing your GNU system."
msgstr "Personnaliser votre système GNU@."
msgid "operating-system Reference"
-msgstr "référence de operating-system"
+msgstr "Référence de operating-system"
msgid "Detail of operating-system declarations."
msgstr "Détail sur la déclaration de système d'exploitation."
@@ -3578,6 +4518,9 @@ msgstr "Paramétrer la langue et les conventions culturelles."
msgid "Specifying system services."
msgstr "Spécifier les services du système."
+msgid "Privileged Programs"
+msgstr "Programmes privilégiés"
+
msgid "Programs running with elevated privileges."
msgstr "Programmes tournant avec des privilèges élevés."
@@ -3647,6 +4590,9 @@ msgstr "Le service mcron."
msgid "Log Rotation"
msgstr "Rotation des journaux"
+msgid "Archiving and deleting old logs."
+msgstr "Archiver et supprimer les anciens journaux."
+
msgid "Networking Setup"
msgstr "Configuration du réseau"
@@ -3689,6 +4635,12 @@ msgstr "Services de son"
msgid "ALSA and Pulseaudio services."
msgstr "Services ALSA et Pulseaudio."
+msgid "File Search Services"
+msgstr "Services de recherche de fichiers"
+
+msgid "Tools to search for files."
+msgstr "Outils pour rechercher des fichiers."
+
msgid "Database Services"
msgstr "Services de bases de données"
@@ -3743,6 +4695,12 @@ msgstr "Services web"
msgid "Web servers."
msgstr "Services web."
+msgid "High Availability Services"
+msgstr "Services de haute disponibilité"
+
+msgid "High availability services."
+msgstr "Services de haute disponibilité."
+
msgid "Certificate Services"
msgstr "Services de certificats"
@@ -3767,6 +4725,12 @@ msgstr "Services VPN"
msgid "VPN daemons."
msgstr "Démons VPN."
+msgid "DAV Services"
+msgstr "Services DAV"
+
+msgid "DAV daemons."
+msgstr "Démons DAV."
+
msgid "Network File System"
msgstr "Système de fichiers en réseau"
@@ -3788,6 +4752,9 @@ msgstr "Les services Cuirass et Laminar."
msgid "Power Management Services"
msgstr "Services de gestion de l'énergie"
+msgid "Extending battery life, etc."
+msgstr "Augmenter la durée de vie de la batterie, etc."
+
msgid "Audio Services"
msgstr "Services audio"
@@ -3803,8 +4770,8 @@ msgstr "Services de virtualisation."
msgid "Version Control Services"
msgstr "Services de contrôle de version"
-msgid "Providing remote access to Git repositories."
-msgstr "Fournit des accès distants à des dépôts Git."
+msgid "Software version control servers."
+msgstr "Serveurs de contrôle de version logiciel."
msgid "Game Services"
msgstr "Services de jeu"
@@ -3935,6 +4902,12 @@ msgstr "SSH : Shell sécurisé"
msgid "Setting up the secure shell client."
msgstr "Configurer le client de shell sécurisé."
+msgid "GPG: GNU Privacy Guard"
+msgstr "GPG : GNU Privacy Guard"
+
+msgid "Setting up GPG and related tools."
+msgstr "Configurer GPG et les outils associés."
+
msgid "Desktop: Desktop Home Services"
msgstr "Bureau : Services personnels pour ordinateur de bureau"
@@ -3947,6 +4920,12 @@ msgstr "Guix : Services personnels Guix"
msgid "Services for Guix."
msgstr "Services pour Guix."
+msgid "Backup: Backup Home Services"
+msgstr "Sauvegarde : Services personnels de sauvegarde"
+
+msgid "Services for backing up User's files."
+msgstr "Services pour sauvegarder vos fichiers."
+
msgid "Fonts: Fonts Home Services"
msgstr "Polices : Services personnels pour les polices"
@@ -3956,8 +4935,53 @@ msgstr "Services pour gérer vos polices de caractères."
msgid "Sound: Sound Home Services"
msgstr "Audio : Services de son personnels"
+msgid "Dealing with audio."
+msgstr "Gérer le système audio."
+
+msgid "Mail: Mail Home Services"
+msgstr "Mail : Services personnels pour les mails"
+
+msgid "Services for managing mail."
+msgstr "Services pour gérer vos mails."
+
+msgid "Messaging: Messaging Home Services"
+msgstr "Messagerie : Services de messagerie personnels"
+
+msgid "Services for managing messaging."
+msgstr "Services pour gérer les messageries instantanées."
+
+msgid "Media: Media Home Services"
+msgstr "Média : Services personnels multimédia"
+
+msgid "Services for managing media."
+msgstr "Services pour gérer vos médias."
+
+msgid "Sway: Sway window manager"
+msgstr "Sway : Gestionnaire de fenêtre Sway"
+
+msgid "Setting up the Sway configuration."
+msgstr "Mise en place de la configuration de Sway."
+
+msgid "Networking: Networking Home Services"
+msgstr "Réseau : Services réseaux personnels"
+
+msgid "Networking services."
+msgstr "Services réseau."
+
+msgid "Secrets: Secrets Home Services"
+msgstr "Secret : Services personnels de gestion des secrets"
+
+msgid "Services for storing secrets."
+msgstr "Services pour enregistrer vos secrets."
+
+msgid "Miscellaneous: Miscellaneous Home Services"
+msgstr "Divers : Services personnels divers"
+
+msgid "More services."
+msgstr "Services supplémentaires."
+
msgid "platform Reference"
-msgstr "référence de platform"
+msgstr "Référence de platform"
msgid "Detail of platform declarations."
msgstr "Détail sur la déclaration de plateforme."
@@ -3972,7 +4996,7 @@ msgid "Creating System Images"
msgstr "Créer des images systèmes"
msgid "image Reference"
-msgstr "référence de image"
+msgstr "Référence de image"
msgid "Detail of image declarations."
msgstr "Détail sur la déclaration d'image."
@@ -3984,7 +5008,7 @@ msgid "How to instantiate an image record."
msgstr "Comment instancier un enregistrement d'image."
msgid "image-type Reference"
-msgstr "référence de image-type"
+msgstr "Référence de image-type"
msgid "Detail of image types declaration."
msgstr "Détail sur la déclaration des types d'image."
@@ -3999,7 +5023,7 @@ msgid "@code{image} Reference"
msgstr "Référence de @code{image}"
msgid "partition Reference"
-msgstr "référence de partition"
+msgstr "Référence de partition"
msgid "Separate Debug Info"
msgstr "Informations de débogage séparées"
@@ -4013,6 +5037,9 @@ msgstr "Reconstruire les informations de débogage"
msgid "Building missing debug info."
msgstr "Construire les informations manquantes de débogage."
+msgid "Full-Source Bootstrap"
+msgstr "Bootstrap en source complète"
+
msgid "A Bootstrap worthy of GNU."
msgstr "Un Bootstrap digne de GNU."
@@ -4127,6 +5154,15 @@ msgstr "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} sur l'architecture Intel 32-bit (I
msgid "This configuration is experimental and under development. The easiest way for you to give it a try is by setting up an instance of @code{hurd-vm-service-type} on your GNU/Linux machine (@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}). @xref{Contributing}, on how to help!"
msgstr "Cette configuration en cours de développement est expérimentale. La manière la plus facile pour vous de l'essayer est de créer une instance @code{hurd-vm-service-type} sur votre machine GNU/Linux (@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}). @xref{Contributing}, sur la façon d'aider !"
+msgid "x86_64-gnu"
+msgstr "x86_64-gnu"
+
+msgid "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} on the @code{x86_64} Intel/AMD 64-bit architecture."
+msgstr "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} sur l'architecture Intel/AMD 64-bit @code{x86 64}."
+
+msgid "This configuration is even more experimental and under heavy upstream development."
+msgstr "Cette configuration est encore plus expérimentale. Elle est en chantier intense en amont."
+
msgid "mips64el-linux (unsupported)"
msgstr "mips64el-linux (non pris en charge)"
@@ -4142,6 +5178,9 @@ msgstr "les processeurs PowerPC 32 bits big-endian, en particulier PowerPC G4 a
msgid "powerpc64le-linux"
msgstr "powerpc64le-linux"
+msgid "little-endian 64-bit Power ISA processors, Linux-Libre kernel. This includes POWER9 systems such as the @uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom, RYF Talos II mainboard}. This platform is available as a \"technology preview\": although it is supported, substitutes are not yet available from the build farm (@pxref{Substitutes}), and some packages may fail to build (@pxref{Tracking Bugs and Changes}). That said, the Guix community is actively working on improving this support, and now is a great time to try it and get involved!"
+msgstr "Les processeurs little-endian et le noyau linux-Libre. Cela couvre les systèmes POWER9 comme @uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom, la carte mère Talos II certifiée RYF}. Cette plateforme est disponible en tant que « démonstrateur technique » : bien qu'elle soit prise en charge, les substituts ne sont pas encore disponibles dans notre ferme de construction (@pxref{Substitutes}) et certains paquets peuvent ne pas construire (@pxref{Tracking Bugs and Changes}). Cela dit, la communauté Guix travaille activement à améliorer cette prise en charge et c'est donc maintenant le bon moment pour l'essayer et participer !"
+
msgid "riscv64-linux"
msgstr "riscv64-linux"
@@ -4166,6 +5205,12 @@ msgstr "installer Guix"
msgid "foreign distro"
msgstr "distro externe"
+msgid "You can install the package management tool Guix on top of an existing GNU/Linux or GNU/Hurd system@footnote{Hurd support is currently limited.}, referred to as a @dfn{foreign distro}. If, instead, you want to install the complete, standalone GNU system distribution, @dfn{Guix@tie{}System}, @pxref{System Installation}. This section is concerned only with the installation of Guix on a foreign distro."
+msgstr "Vous pouvez installer l'outil de gestion de paquets Guix par-dessus un système GNU/Linux ou GNU/Hurd@footnote{La prise en charge du Hurd est actuellement limitée} existant, ce qu'on appelle une @dfn{distribution externe}. Si vous souhaitez plutôt installer la distribution système GNU complète, @dfn{Guix@tie{}System} (aussi appelé le système Guix), @pxref{System Installation}. Cette section ne concerne que l'installation de Guix sur une distribution externe."
+
+msgid "This section only applies to systems without Guix. Following it for existing Guix installations will overwrite important system files."
+msgstr "Cette section ne s'applique qu'aux systèmes qui ne possèdent pas Guix. Si vous la suivez sur une installation Guix existante, elle remplacera des fichiers systèmes importants."
+
msgid "directories related to foreign distro"
msgstr "répertoires liés aux distro externes"
@@ -4181,12 +5226,64 @@ msgstr "installer Guix depuis les binaires"
msgid "installer script"
msgstr "script d'installation"
+msgid "This section describes how to install Guix from a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its dependencies. This is often quicker than installing from source, described later (@pxref{Building from Git})."
+msgstr "Cette section décrit comment installer Guix depuis un archive autonome qui fournit les binaires pour Guix et toutes ses dépendances. C'est souvent plus rapide que d'installer depuis les sources, ce qui est décrit plus tard (@pxref{Building from Git})."
+
+msgid "The @uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh, @file{guix-install.sh}} shell script automates the binary installation process. Use of @file{guix-install.sh} requires Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget, and Xz. On systems where systemd is detected, the tool @command{newgidmap} from the @code{uidmap} package is also required."
+msgstr "Le script shell @uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh, @file{guix-install.sh}} automatise le processus d'installation binaire. Vous aurez besoin de Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget et Xz pour utiliser @file{guix-install.sh}. Sur les systèmes où systemd est détecté, l'outil @command{newgidmap} du paquet @code{uidmap} est également requis."
+
+msgid "To install Guix on top of your GNU/Linux system, run the following commands as root:"
+msgstr "Pour installer Guix sur votre système GNU/Linux, exécutez les commandes suivantes en tant que root :"
+
+msgid ""
+"cd /tmp\n"
+"wget https://guix.gnu.org/guix-install.sh\n"
+"chmod +x guix-install.sh\n"
+"./guix-install.sh\n"
+msgstr ""
+"cd /tmp\n"
+"wget https://guix.gnu.org/guix-install.sh\n"
+"chmod +x guix-install.sh\n"
+"./guix-install.sh\n"
+
+msgid "When you're done installing Guix, @pxref{Application Setup} for extra configuration you might need, and @ref{Getting Started} for your first steps!"
+msgstr "Après avoir installé Guix, @pxref{Application Setup} pour la configuration supplémentaire dont vous pourriez avoir besoin, et @ref{Getting Started} pour vos premiers pas !"
+
+msgid "The script goes through the following steps:"
+msgstr "Le script effectue les étapes suivantes :"
+
+msgid "Downloading the binary tarball from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz} (where @code{x86_64-linux} can be replaced with @code{i686-linux} for an @code{i686} (32-bits) machine already running the kernel Linux, and so on---@pxref{GNU Distribution}) and extracting it."
+msgstr "Télécharge l'archive binaire à partir de @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz} (où @code{x86_64-linux} peut être remplacé par @code{i686-linux} pour une machine @code{i686} (32-bits) fonctionnant déjà avec le noyau Linux, et autres ---@pxref{GNU Distribution}) et l'extrait."
+
msgid "Setting up the build daemon (@pxref{Setting Up the Daemon})."
-msgstr "Paramétrer le démon (@pxref{Setting Up the Daemon})."
+msgstr "Paramétre le démon (@pxref{Setting Up the Daemon})."
+
+msgid "Making the @command{guix} command available to non-root users."
+msgstr "Rend la commande @command{guix} disponible aux utilisateurs non-root."
+
+msgid "Configuring substitute servers (@pxref{Official Substitute Servers})."
+msgstr "Configure les serveurs de substituts (@pxref{Official Substitute Servers})."
+
+msgid "By default, @file{guix-install.sh} will configure Guix to download pre-built package binaries, called @dfn{substitutes} (@pxref{Substitutes}), from the project's build farms. If you choose not to permit this, Guix will build @emph{everything} from source, making each installation and upgrade very expensive. @xref{On Trusting Binaries} for a discussion of why you may want to build packages from source."
+msgstr "Par défaut, @file{guix-install.sh} configurera Guix pour télécharger les paquets binaires préconstruits, appelés @dfn{substituts} (@pxref{Substitutes}), depuis les fermes de construction du projet. Si vous choisissez de ne pas le permettre, Guix construira @emph{tout} à partir des sources, ce qui rendra chaque installation et mise à jour très coûteuse. @xref{On Trusting Binaries} pour une analyse des raisons qui vous feraient vouloir construire les paquets à partir des sources."
msgid "substitutes, authorization thereof"
msgstr "substituts, autorisations"
+msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}}, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} or a mirror, you must authorize them. For example,"
+msgstr "Pour utiliser les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}}, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} ou l'un de leurs miroirs, vous devez les autoriser. Par exemple,"
+
+msgid ""
+"guix archive --authorize < \\\n"
+" ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}.pub\n"
+"guix archive --authorize < \\\n"
+" ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}.pub\n"
+msgstr ""
+"guix archive --authorize < \\\n"
+" ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}.pub\n"
+"guix archive --authorize < \\\n"
+" ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}.pub\n"
+
msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply by running the following command in the Guix source tree:"
msgstr "L'archive d'installation binaire peut être (re)produite et vérifiée simplement en lançant la commande suivante dans l'arborescence des sources de Guix :"
@@ -4206,9 +5303,36 @@ msgstr ""
msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool."
msgstr "@xref{Invoking guix pack}, pour plus d'info sur cet outil pratique."
+msgid "uninstalling Guix"
+msgstr "désinstaller Guix"
+
+msgid "uninstallation, of Guix"
+msgstr "désinstallation, de Guix"
+
+msgid "Should you eventually want to uninstall Guix, run the same script with the @option{--uninstall} flag:"
+msgstr "Si vous souhaitez finalement désinstaller Guix, exécutez le même script avec le drapeau @option{--uninstall} :"
+
+msgid "./guix-install.sh --uninstall\n"
+msgstr "./guix-install.sh --uninstall\n"
+
+msgid "With @option{--uninstall}, the script irreversibly deletes all the Guix files, configuration, and services."
+msgstr "Avec @option{--uninstall}, le script supprime de manière définitive tous les fichiers de Guix, sa configuration et ses services."
+
+msgid "Some GNU/Linux distributions, such as openSUSE, Alpine and NixOS provide Guix through their own package managers. The version of Guix may be older than @value{VERSION} but you can update it afterwards by running @command{guix pull}."
+msgstr "Certaines distributions GNU/Linux, comme OpenSUSE, Alpine et NixOS fournissent Guix à travers leur propre gestionnaire de paquets. La version de Guix peut être plus vieille que @value{VERSION} mais vous pourrez la mettre à jour en exécutant @command{guix pull}."
+
+msgid "We advise system administrators who install Guix, both from the installation script or @i{via} the native package manager of their foreign distribution, to also regularly read and follow security notices, as shown by @command{guix pull}."
+msgstr "Nous conseillons aux administrateurs et administratrices système qui installent Guix, aussi bien par le script d'installation que via le gestionnaire de paquets natif de leur distribution externe, de régulièrement lire et suivre les notices de sécurité, affichées par @command{guix pull}."
+
msgid "daemon"
msgstr "démon"
+msgid "During installation, the @dfn{build daemon} that must be running to use Guix has already been set up and you can run @command{guix} commands in your terminal program, @pxref{Getting Started}:"
+msgstr "Pendant l'installation, le @dfn{démon de construction} qui doit être lancé pour utiliser Guix a déjà été configuré et vous pouvez exécuter les commandes @command{guix} dans votre terminal, @pxref{Getting Started} :"
+
+msgid "guix build hello\n"
+msgstr "guix build hello\n"
+
msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector are all performed by a specialized process, the build daemon, on behalf of clients. Only the daemon may access the store and its associated database. Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon. For instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct it what to do."
msgstr "Les opérations comme la construction d'un paquet ou le lancement du ramasse-miettes sont toutes effectuées par un processus spécialisé, le démon de construction, pour le compte des clients. Seul le démon peut accéder au dépôt et à sa base de données associée. Ainsi, toute opération manipulant le dépôt passe par le démon. Par exemple, les outils en ligne de commande comme @command{guix package} et @command{guix build} communiquent avec le démon (@i{via} des appels de procédures distantes) pour lui dire quoi faire."
@@ -8552,7 +9676,7 @@ msgid "--no-cwd"
msgstr "--no-cwd"
msgid "For containers, the default behavior is to share the current working directory with the isolated container and immediately change to that directory within the container. If this is undesirable, @option{--no-cwd} will cause the current working directory to @emph{not} be automatically shared and will change to the user's home directory within the container instead. See also @option{--user}."
-msgstr "Pour les conteneurs, le comportement par défaut est de partager le répertoire de travail actuel avec le conteneur isolé et de passer immédiatement à ce répertoire à l'intérieur du conteneur. Si cela n'est pas souhaitable, @option{--no-cwd} fera en sorte que le répertoire de travail courant soit automatiquement partagé @emph{not} et passera au répertoire personnel de l'utilisateur·rice dans le conteneur à la place. Voir aussi @option{--user}."
+msgstr "Pour les conteneurs, le comportement par défaut est de partager le répertoire de travail actuel avec le conteneur isolé et de passer immédiatement à ce répertoire à l'intérieur du conteneur. Si cela n'est pas souhaitable, @option{--no-cwd} fera en sorte que le répertoire de travail courant ne soit pas automatiquement partagé et passera au répertoire personnel de l'utilisateur·rice dans le conteneur à la place. Voir aussi @option{--user}."
msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]"
msgstr "--expose=@var{source}[=@var{cible}]"
@@ -9982,22 +11106,6 @@ msgstr ""
"(use-modules (gnu packages gdb)) ; pour « gdb »\n"
"\n"
-msgid ""
-"(define gdb-sans-guile\n"
-" (package\n"
-" (inherit gdb)\n"
-" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n"
-" (delete \"guile\")))))\n"
-msgstr ""
-"(define gdb-sans-guile\n"
-" (package\n"
-" (inherit gdb)\n"
-" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n"
-" (delete \"guile\")))))\n"
-
-msgid "The @code{modify-inputs} form above removes the @code{\"guile\"} package from the @code{inputs} field of @code{gdb}. The @code{modify-inputs} macro is a helper that can prove useful anytime you want to remove, add, or replace package inputs."
-msgstr "La forme @code{modify-inputs} ci-dessus supprime le paquet @code{\"guile\"} du champ @code{inputs} de @code{gdb}. La macro @code{modify-inputs} est une macro auxiliaire qui peut être utile si vous voulez supprimer, ajouter et remplacer des paquets en entrée."
-
msgid "modify-inputs inputs clauses"
msgstr "modify-inputs inputs clauses"
@@ -10317,23 +11425,6 @@ msgstr ""
"\n"
msgid ""
-";; Define a variant of GDB without a dependency on Guile.\n"
-"(define gdb-sans-guile\n"
-" (package\n"
-" (inherit gdb)\n"
-" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n"
-" (delete \"guile\")))))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-";; Définie une variante de GDB qui ne dépend pas de Guile.\n"
-"(define gdb-sans-guile\n"
-" (package\n"
-" (inherit gdb)\n"
-" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n"
-" (delete \"guile\")))))\n"
-"\n"
-
-msgid ""
";; Return a manifest containing that one package plus Git.\n"
"(packages->manifest (list gdb-sans-guile git))\n"
msgstr ""
@@ -10767,7 +11858,7 @@ msgid "It adds much of the @code{gnu-build-system} packages to the set of inputs
msgstr "Cela ajoute une grande partie des paquets @code{gnu-build-system} à l'ensemble des entrées. De ce fait, le @code{copy-build-system} n'a pas besoin de tout le code passe-partout souvent nécessaire pour le @code{trivial-build-system}."
msgid "To further simplify the file installation process, an @code{#:install-plan} argument is exposed to let the packager specify which files go where. The install plan is a list of @code{(@var{source} @var{target} [@var{filters}])}. @var{filters} are optional."
-msgstr "Pour simplifier davantage le processus d'installation des fichiers, un argument @code{#:install-plan} est exposé pour permettre au packager de spécifier quels fichiers vont où. Le plan d'installation est une liste de @code{(@var{source} @var{cible} [@var{filtres}])}. Les @var{filtres} sont facultatifs."
+msgstr "Pour simplifier davantage le processus d'installation des fichiers, un argument @code{#:install-plan} est exposé pour permettre à la personne qui crée le paquet de spécifier quels fichiers vont où. Le plan d'installation est une liste de @code{(@var{source} @var{cible} [@var{filtres}])}. Les @var{filtres} sont facultatifs."
msgid "When @var{source} matches a file or directory without trailing slash, install it to @var{target}."
msgstr "Lorsque @var{source} correspond à un fichier ou à un répertoire sans barre oblique, installez-le sur @var{cible}."
@@ -13835,7 +14926,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"scheme@@(guix-user)> ,lower grep\n"
"$6 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-grep-3.6.drv => /gnu/store/@dots{}-grep-3.6 7f0e639115f0>\n"
-"scheme@@(guix-user)> ,lower (plain-file \"x\" \"Hello!\")\n"
+"scheme@@(guix-user)> ,lower (plain-file \"x\" \"Bonjour !\")\n"
"$7 = \"/gnu/store/@dots{}-x\"\n"
msgid "The full list of REPL commands can be seen by typing @code{,help guix} and is given below for reference."
@@ -13847,6 +14938,15 @@ msgstr "{commande REPL} build @var{objet}"
msgid "Lower @var{object} and build it if it's not already built, returning its output file name(s)."
msgstr "Abaisse @var{objet} et le construit s'il n'est pas déjà construit, et renvoie le nom de fichier de ses sorties."
+msgid "{REPL command} build-options @var{options}"
+msgstr "{commande REPL} build-options @var{options}"
+
+msgid "{REPL command} graft? @var{graft?}"
+msgstr "{commande REPL} graft? @var{greffe?}"
+
+msgid "Set whether grafts should be performed as part of the build. Equivalent to @code{--no-grafts} argument to @code{guix build}."
+msgstr "Détermine si les greffes doivent être effectuées lors de la compilation. Cela équivaut à l'argument @code{--no-grafts} de @code{guix build}."
+
msgid "{REPL command} lower @var{object}"
msgstr "{commande REPL} lower @var{objet}"
@@ -13862,6 +14962,15 @@ msgstr "Change la verbosité des construction à @var{niveau}."
msgid "This is similar to the @option{--verbosity} command-line option (@pxref{Common Build Options}): level 0 means total silence, level 1 shows build events only, and higher levels print build logs."
msgstr "C'est similaire à l'option en ligne de commande @option{--verbosity} (@pxref{Common Build Options}) : le niveau 0 signifie le silence total, le niveau 1 montre les événements de construction et les niveaux plus élevés affichent les journaux de construction."
+msgid "{REPL command} phases @var{package}"
+msgstr "{commande REPL} phases @var{paquet}"
+
+msgid "{REPL command} configure-flags @var{package}"
+msgstr "{commande REPL} configure-flags @var{paquet}"
+
+msgid "{REPL command} make-flags @var{package}"
+msgstr "{commande REPL} make-flags @var{paquet}"
+
msgid "{REPL command} run-in-store @var{exp}"
msgstr "{commande REPL} run-in-store @var{exp}"
@@ -13887,7 +14996,7 @@ msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and their
msgstr "La commande @command{guix build} construit des paquets ou des dérivations et leurs dépendances et affiche les chemins du dépôt qui en résulte. Remarquez qu'elle ne modifie pas le profil de l'utilisateur — c'est le travail de la commande @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Ainsi, elle est surtout utile pour les personnes qui développent la distribution."
msgid "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n"
-msgstr "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n"
+msgstr "guix build @var{options} @var{paquet-ou-dérivation}@dots{}\n"
msgid "As an example, the following command builds the latest versions of Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the resulting directories:"
msgstr "Par exemple, la commande suivante construit la dernière version d'Emacs et de Guile, affiche leur journaux de construction et enfin affiche les répertoires des résultats :"
@@ -14068,19 +15177,19 @@ msgid "package multi-versioning"
msgstr "multi-versionnement des paquets"
msgid "--tune[=@var{cpu}]"
-msgstr "--tune[=@var{cpu}]"
+msgstr "--tune[=@var{CPU}]"
msgid "Use versions of the packages marked as ``tunable'' optimized for @var{cpu}. When @var{cpu} is @code{native}, or when it is omitted, tune for the CPU on which the @command{guix} command is running."
-msgstr "Utilise les versions des paquets marqués comme « réglables » optimisées pour @var{cpu}. Lorsque @var{cpu} est @code{native}, ou s'il est omis, règle pour le CPU sur lequel la commande @command{guix} est lancée."
+msgstr "Utilise les versions des paquets marqués comme « réglables » optimisées pour @var{CPU}. Lorsque @var{CPU} est @code{native}, ou s'il est omis, règle pour le CPU sur lequel la commande @command{guix} est lancée."
msgid "Valid @var{cpu} names are those recognized by the underlying compiler, by default the GNU Compiler Collection. On x86_64 processors, this includes CPU names such as @code{nehalem}, @code{haswell}, and @code{skylake} (@pxref{x86 Options, @code{-march},, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)})."
-msgstr "Les noms de @var{cpu} valides sont ceux reconnus par le compilateur sous-jacent, par défaut la collection de compilateurs de GNU (GCC). Sur les processurs x86_64, cela comprend les noms des CPU comme @code{nehalem}, @code{haswell} et @code{skylake} (@pxref{x86 Options, @code{-march},, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)})."
+msgstr "Les noms de @var{CPU} valides sont ceux reconnus par le compilateur sous-jacent, par défaut la collection de compilateurs de GNU (GCC). Sur les processurs x86_64, cela comprend les noms des CPU comme @code{nehalem}, @code{haswell} et @code{skylake} (@pxref{x86 Options, @code{-march},, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)})."
msgid "As new generations of CPUs come out, they augment the standard instruction set architecture (ISA) with additional instructions, in particular instructions for single-instruction/multiple-data (SIMD) parallel processing. For example, while Core2 and Skylake CPUs both implement the x86_64 ISA, only the latter supports AVX2 SIMD instructions."
msgstr "Au fur et à mesure de la sortie de nouvelles générations de CPU, de nouvelles instructions sont ajoutées à l'ensemble d'instruction standard de l'architecture (ISA), en particulier des instructions pour le calcul parallèle instruction-unique/données-multiples (SIMD). Par exemple, alors que les CPU Core2 et Skylake implémentent tous deux l'ISA x86_64, seul ce dernier prend en charge les instructions SIMD AVX2."
msgid "The primary gain one can expect from @option{--tune} is for programs that can make use of those SIMD capabilities @emph{and} that do not already have a mechanism to select the right optimized code at run time. Packages that have the @code{tunable?} property set are considered @dfn{tunable packages} by the @option{--tune} option; a package definition with the property set looks like this:"
-msgstr "Le principal bénéfice attendu de @option{--tune} est que les programmes peuvent utiliser ces fonctionnalités SIMD @emph{et} qu'ils n'ont pas déjà un mécanisme pour choisir le bon code optimisé à l'exécution. Les paquets qui possèdent la propriété @code{tunable?} sont considérés comme des @dfn{paquets réglables} par l'option @option{--tune} ; une définition de paquet avec la bonne propriété ressemble à ceci :"
+msgstr "Le principal bénéfice attendu de @option{--tune} est que les programmes peuvent utiliser ces fonctionnalités SIMD @emph{et} qu'ils n'ont pas déjà un mécanisme pour choisir le bon code optimisé à l'exécution. Les paquets qui possèdent la propriété @code{tunable?} sont considérés comme des @dfn{paquets réglables} par l'option @option{--tune} ; une définition de paquet avec la bonne propriété ressemble à ceci :"
msgid ""
"(package\n"
@@ -14114,6 +15223,36 @@ msgstr "Pour réduire les reconstructions au minimum, les paquets réglés sont
msgid "We call this technique @dfn{package multi-versioning}: several variants of tunable packages may be built, one for each CPU variant. It is the coarse-grain counterpart of @dfn{function multi-versioning} as implemented by the GNU tool chain (@pxref{Function Multiversioning,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)})."
msgstr "Nous appelons cette technique le @dfn{multi-versionement des paquets} : on peut construire plusieurs variantes d'un paquet réglable, une pour chaque variante de CPU. C'est la contrepartie à gros grain du @dfn{multi-versionement fonctionnel} implémenté par la chaine d'outils de GNU (@pxref{Function Multiversioning,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)})."
+msgid "GPUs, AMD compilation targets"
+msgstr "GPUs, cibles de compilation AMD"
+
+msgid "AMD GPUs"
+msgstr "GPUs AMD"
+
+msgid "amd-gpu-targets"
+msgstr "amd-gpu-targets"
+
+msgid "--amd-gpu=@var{targets}"
+msgstr "--amd-gpu=@var{cibles}"
+
+msgid "Build relevant packages for the AMD GPUs specified by @var{targets}. Only packages with an @code{amd-gpu-targets} property are affected. @var{targets} must be a comma-separated list of @uref{https://llvm.org/docs/AMDGPUUsage.html#amdgpu-processor-table, AMD GPU target identifiers}. For example, the command below builds the GPU code of @code{rocm-bandwidth-test} for AMD Instinct MI250 (@code{gfx90a}) and for AMD Instinct MI300 (@code{gfx942}):"
+msgstr "Construit les paquets concernés pour les GPU AMD spécifiés par @var{cibles}. Seuls les paquets dotés de la propriété @code{amd-gpu-targets} sont concernés. @var{cibles} doit être une liste, séparée par des virgules, d'@uref{https://llvm.org/docs/AMDGPUUsage.html#amdgpu-processor-table, identificateurs de cibles GPU AMD}. Par exemple, la commande ci-dessous compile le code GPU de @code{rocm-bandwidth-test} pour AMD Instinct MI250 (@code{gfx90a}) et pour AMD Instinct MI300 (@code{gfx942}) :"
+
+msgid "guix build --amd-gpu=gfx90a,gfx942 rocm-bandwidth-test\n"
+msgstr "guix build --amd-gpu=gfx90a,gfx942 rocm-bandwidth-test\n"
+
+msgid "To know the identifier(s) of the GPU(s) available on your machine, run:"
+msgstr "Pour savoir quels identifiants de GPUs sont disponible sur votre machine, exécutez la commande :"
+
+msgid "guix shell rocminfo -- rocm_agent_enumerator\n"
+msgstr "guix shell rocminfo -- rocm_agent_enumerator\n"
+
+msgid "Under the hood, these GPU identifiers are passed to Clang's @option{--offload-arch} option."
+msgstr "Sous le capot, ces identifiants de GPU sont transmis à l'option @option{--offload-arch} de Clang."
+
+msgid "When @option{--amd-gpu} is omitted, packages are built for a default set of GPUs, that we hope covers common needs. Building for more GPUs increases build time significantly and leads to bigger package binaries."
+msgstr "Quand l'option @option{--amd-gpu} est omise, les paquets sont construit pour une liste par défaut de GPU, qui, nous l'espérons, répond aux besoins courants. La construction pour un plus grand nombre de GPU augmente considérablement le temps de compilation et la taille des binaires des paquets."
+
msgid "--with-source=@var{source}"
msgstr "--with-source=@var{source}"
@@ -14141,6 +15280,9 @@ msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.4.tar.gz\n"
msgid "As a developer, @option{--with-source} makes it easy to test release candidates, and even to test their impact on packages that depend on them:"
msgstr "En tant que développeur·euse, @option{--with-source} permet de tester facilement des version bêta, et même de vérifier leur impact sur les paquets qui en dépendent :"
+msgid "guix build elogind --with-source=@dots{}/shepherd-0.9.0rc1.tar.gz\n"
+msgstr "guix build elogind --with-source=@dots{}/shepherd-0.9.0rc1.tar.gz\n"
+
msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:"
msgstr "@dots{} ou pour construire un dépôt de gestion de version dans un environnement vierge :"
@@ -14166,6 +15308,9 @@ msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.2 guix\n"
msgid "This is a recursive, deep replacement. So in this example, both @code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on @code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.2}."
msgstr "C'est un remplacement récursif profond. Donc dans cet exemple, à la fois @code{guix} et ses dépendances @code{guile-json} (qui dépend aussi de @code{guile}) sont reconstruits avec @code{guile@@2.2}."
+msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting/spec} Scheme procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting/spec}})."
+msgstr "Cette option est implémentée avec la procédure Scheme @code{package-input-rewriting/spec} (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting/spec}})."
+
msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}"
msgstr "--with-graft=@var{paquet}=@var{remplaçant}"
@@ -14209,10 +15354,10 @@ msgid "tool chain, changing the build tool chain of a package"
msgstr "chaîne d'outils, changer la chaîne d'outils d'un paquet"
msgid "--with-c-toolchain=@var{package}=@var{toolchain}"
-msgstr "--with-c-toolchain=@var{package}=@var{toolchain}"
+msgstr "--with-c-toolchain=@var{paquet}=@var{toolchain}"
msgid "This option changes the compilation of @var{package} and everything that depends on it so that they get built with @var{toolchain} instead of the default GNU tool chain for C/C++."
-msgstr "Cette option modifie la compilation de @var{package} et de tout ce qui en dépend afin qu'ils soient construits avec @var{toolchain} au lieu de la chaîne d'outils GNU par défaut pour C/C++."
+msgstr "Cette option modifie la compilation de @var{paquet} et de tout ce qui en dépend afin qu'ils soient construits avec @var{toolchain} au lieu de la chaîne d'outils GNU par défaut pour C/C++."
msgid ""
"guix build octave-cli \\\n"
@@ -18344,6 +19489,9 @@ msgstr "périphériques mappés"
msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its backing store. Thus, the Hurd implements mapped devices, like file systems, using the generic @dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. A typical example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are encrypted, and all reads are deciphered, transparently. Guix extends this notion by considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by @dfn{assembling} several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that behaves as one partition."
msgstr "Le noyau Linux a une notion de @dfn{mappage de périphériques} : un périphérique bloc, comme une partition sur un disque dur, peut être @dfn{mappé} sur un autre périphérique, typiquement dans @code{/dev/mapper}, avec des calculs supplémentaires sur les données qui naviguent entre les deux@footnote{Remarquez que le Hurd ne fait pas de différence entre le concept de « périphérique mappé » et celle d'un système de fichiers : les deux correspondent à la @emph{traduction} des opérations d'entrée-sortie faites sur un fichier en des opérations sur ce qui le contient. Ainsi, le Hurd implémente les périphériques mappés, comme les systèmes de fichiers, avec le mécanisme des @dfn{traducteurs} générique (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. Un exemple typique est le mappage de périphériques chiffrés : toutes les écritures sont sur le périphérique mappé sont chiffrées, toutes les lectures déchiffrées, de manière transparente. Guix étend cette notion en considérant que tout périphérique ou ensemble de périphériques qui sont @dfn{transformés} d'une certaine manière créent un nouveau périphérique ; par exemple, les périphériques RAID sont obtenus en @dfn{assemblant} plusieurs autres périphériques, comme des disque ou des partitions, en un nouveau périphérique en tant qu'unique partition."
+msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined as follows."
+msgstr "Les périphériques mappés sont déclarés avec la forme @code{mapped-device}."
+
msgid "{Data Type} mapped-device"
msgstr "{Type de données} mapped-device"
@@ -19216,7 +20364,7 @@ msgid "The following sections document the available services, starting with the
msgstr "Les sections suivantes documentent les services disponibles, en commençant par les services de base qui peuvent être utilisés avec une déclaration @code{operating-system}."
msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the basic services that one expects from the system. The services exported by this module are listed below."
-msgstr "Le module @code{(gnu services base)} fournit des définitions de services pour les services de base qu'on peut attendre du système. Les services exportés par ce module sort listés ci-dessous."
+msgstr "Le module @code{(gnu services base)} fournit des définitions de services pour les services de base qu'on peut attendre du système. Les services exportés par ce module sont listés ci-dessous."
msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types and Services}, for more information on service objects) one would expect from the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more."
msgstr "Cette variable contient une liste de services de base (@pxref{Service Types and Services}, pour plus d'informations sur les objets service) qu'on peut attendre du système : un service de connexion (mingetty) sur chaque tty, syslogd, le démon de cache de noms de la libc (nscd), le gestionnaire de périphériques udev, et plus."
@@ -25805,27 +26953,6 @@ msgstr "{Type de données} alsa-configuration"
msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}."
msgstr "Type de données représentant la configuration pour @code{alsa-service}."
-msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})"
-msgstr "@code{alsa-plugins} (par défaut : @var{alsa-plugins})"
-
-msgid "@code{alsa-plugins} package to use."
-msgstr "Le paquet @code{alsa-plugins} à utiliser."
-
-msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})"
-msgstr "@code{pulseaudio?} (par défaut : @var{#t})"
-
-msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
-msgstr "Indique si les applications ALSA devraient utiliser le serveur de son @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manière transparente pour elles."
-
-msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, among other things."
-msgstr "Utiliser PulseAudio vous permet dans lancer plusieurs applications qui produisent du son en même temps et de les contrôler individuellement via @command{pavucontrol} entre autres choses."
-
-msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})"
-msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @var{\"\"})"
-
-msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file."
-msgstr "Chaîne à ajouter au fichier @file{/etc/asound.conf}."
-
msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA can do it with the @file{~/.asoundrc} file:"
msgstr "Les utilisateurs individuels qui veulent modifier la configuration système d'ALSA peuvent le faire avec le fichier @file{~/.asoundrc} :"
@@ -28692,6 +29819,12 @@ msgstr "@code{loglevel} (par défaut : @code{\"info\"})"
msgid "The level of logging desired. Accepted values are Debug, Info, Warning and Error."
msgstr "Le niveau de journalisation souhaité. Les valeurs acceptées sont « Debug », « Info », « Warning » et « Error »."
+msgid "@code{extra-content} (default: @code{'()}) (type: text-config)"
+msgstr "@code{extra-content} (par défaut : @code{'()}) (type : text-config)"
+
+msgid "@code{key} (type: string)"
+msgstr "@code{key} (type : chaine)"
+
msgid "telephony, services"
msgstr "téléphonie, services"
@@ -30273,6 +31406,9 @@ msgstr "@code{zabbix-port} (par défaut : @code{10051}) (type : nombre)"
msgid "Zabbix server port."
msgstr "Port du serveur Zabbix."
+msgid "@code{host-name} (type: maybe-string)"
+msgstr "@code{host-name} (type : peut-être-chaine)"
+
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
@@ -36031,9 +37167,6 @@ msgstr "@code{disk-size} (par défaut : @code{'guess})"
msgid "The size of the disk image."
msgstr "La taille de l'image disque."
-msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})"
-msgstr "@code{memory-size} (par défaut : @code{512})"
-
msgid "The memory size of the Virtual Machine in mebibytes."
msgstr "La taille de mémoire de la machine virtuelle en mébioctets."
@@ -36819,12 +37952,12 @@ msgstr "@code{node-schedule} (par défaut : @code{\"45 2 * * *\"})"
msgid "How often to run the node cleaning job. The default is once per day, at 02:45:00."
msgstr "La périodicité à laquelle lancer la tâche de nettoyage des nœuds. Par défaut une fois par jour, à 02:45:00."
-msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to allow remote access to local Git repositories. There are three options: the @code{git-daemon-service-type}, which provides access to repositories via the @code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web interface with @code{cgit-service-type}."
-msgstr "Le module @code{(gnu services version-control)} fournit un service pour permettre l'accès à distance à des dépôts Git locaux. Il y a trois options : en utilisant @code{git-daemon-service-type} qui fournit un accès aux dépôts via le protocole non sécurisé @code{git://} basé sur TCP, en étendant le serveur web @code{nginx} pour relayer les requêtes vers @code{git-http-backend} ou en fournissant une interface web avec @code{cgit-service-type}."
-
msgid "git-daemon-service-type"
msgstr "git-daemon-service-type"
+msgid "Git, hosting"
+msgstr "Git, hébergement"
+
msgid "Type for a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to expose repositories over the Git protocol for anonymous access."
msgstr "Type de service qui lance @command{git daemon}, un serveur TCP simple pour exposer des dépôts sur le protocole Git pour des accès anonymes."
@@ -36882,8 +38015,11 @@ msgstr "Si la liste n'est pas vide, n'autoriser l'accès qu'aux dossiers spécif
msgid "Extra options that will be passed to @command{git daemon}.@footnote{Run @command{man git-daemon} for more information.}"
msgstr "Options supplémentaires qui seront passées à @code{git daemon}@footnote{Lancez @command{man git-daemon} pour plus d'informations.}."
-msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon."
-msgstr "Le protocole @code{git://} ne permet pas l'authentification. Lorsque vous récupérez un dépôt via @code{git://}, vous ne pouvez pas savoir si les données que vous recevez ont été modifiées ou si elles viennent bien de l'hôte spécifié, et votre connexion pourrait être espionnée. Il est préférable d'utiliser un protocole de transport authentifié et chiffré, comme @code{https}. Bien que Git vous permette de servir des dépôts avec un serveur web peu sophistiqué basé sur les fichiers, il y a un protocole plus rapide implémenté par le programme @code{git-http-backend}. Ce programme est le moteur des services web Git corrects. Il est conçu pour se trouver derrière un mandataire FastCGI. @xref{Web Services} pour plus d'informations sur la manière de lancer le démon @code{fcgiwrap} nécessaire."
+msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping."
+msgstr "Le protocole @code{git://} ne permet pas l'authentification. Lorsque vous récupérez un dépôt via @code{git://}, vous ne pouvez pas savoir si les données que vous recevez ont été modifiées ou si elles viennent bien de l'hôte spécifié, et votre connexion pourrait être espionnée."
+
+msgid "It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon."
+msgstr "Il est préférable d'utiliser un protocole de transport authentifié et chiffré, comme @code{https}. Bien que Git vous permette de servir des dépôts avec un serveur web peu sophistiqué basé sur les fichiers, il y a un protocole plus rapide implémenté par le programme @code{git-http-backend}. Ce programme est le moteur des services web Git corrects. Il est conçu pour se trouver derrière un mandataire FastCGI. @xref{Web Services} pour plus d'informations sur la manière de lancer le démon @code{fcgiwrap} nécessaire."
msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git repositories over HTTP."
msgstr "Guix a un type de données de configuration séparé pour servir des dépôts Git par HTTP."
@@ -37742,9 +38878,6 @@ msgstr "Service Gitolite"
msgid "Gitolite service"
msgstr "Service Gitolite"
-msgid "Git, hosting"
-msgstr "Git, hébergement"
-
msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting Git repositories on a central server."
msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} est un outil pour héberger des dépôts Git sur un serveur central."
@@ -39579,9 +40712,6 @@ msgstr "@code{extra-jails} (par défaut : @code{'()}) (type : liste-de-fail2ban-
msgid "Instances of @code{<fail2ban-jail-configuration>} explicitly provided."
msgstr "Instances de @code{<fail2ban-jail-configuration>} fournies explicitement."
-msgid "@code{extra-content} (default: @code{'()}) (type: text-config)"
-msgstr "@code{extra-content} (par défaut : @code{'()}) (type : text-config)"
-
msgid "Extra raw content to add to the end of the @file{jail.local} file, provided as a list of file-like objects."
msgstr "Contenu brut supplémentaire à ajouter à la fin du fichier @file{jail.local}, à fournir sous forme d'une liste de simili-fichiers."
@@ -39591,9 +40721,6 @@ msgstr "{Type de données} fail2ban-ignore-cache-configuration"
msgid "Available @code{fail2ban-ignore-cache-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{fail2ban-ignore-cache-configuration} disponibles sont :"
-msgid "@code{key} (type: string)"
-msgstr "@code{key} (type : chaine)"
-
msgid "Cache key."
msgstr "Clé de cache."
@@ -42896,7 +44023,7 @@ msgid "This makes POSIX compliant login shells activate the home environment. H
msgstr "Cela fait activer l'environnement personnel sur les shell POSIX. Cependant, dans la plupart des cas ce fichier ne sera pas lu par les shells les plus modernes, parce qu'ils sont lancés en mode non POSIX par défaut et qu'ils ont leur propre fichiers de démarrage @file{*profile}. Par exemple Bash préfèrera @file{~/.bash_profile} s'il existe et n'utilisera @file{~/.profile} que s'il n'existe pas. Zsh (sans option supplémentaire) ignorera @file{~/.profile} même si @file{~/.zprofile} n'existe pas."
msgid "To make your shell respect @file{~/.profile}, add @code{. ~/.profile} or @code{source ~/.profile} to the startup file for the login shell. In case of Bash, it is @file{~/.bash_profile}, and in case of Zsh, it is @file{~/.zprofile}."
-msgstr "Pour que votre shell respecte @file{~/.profile}, ajoutez @code{. ~/.profile} ou @code{source ~/.profile} au fichier de démarrage pour le shell de connexion. Dans le cas d eBash, c'est @file{~/.bash_profile}, et dans le cas de Zsh, c'est @file{~/.zprofile}."
+msgstr "Pour que votre shell respecte @file{~/.profile}, ajoutez @code{. ~/.profile} ou @code{source ~/.profile} au fichier de démarrage pour le shell de connexion. Dans le cas de Bash, c'est @file{~/.bash_profile}, et dans le cas de Zsh, c'est @file{~/.zprofile}."
msgid "This step is only required if your shell is @emph{not} managed by Guix Home. Otherwise, everything will be done automatically."
msgstr "Cette étape n'est requise que si votre shell n'est @emph{pas} géré par Guix HOME. Sinon, tout sera déjà fait automatiquement."
@@ -43044,9 +44171,6 @@ msgstr ""
msgid "home-activation-service-type"
msgstr "home-activation-service-type"
-msgid "The service of this type generates a guile script, which runs on every @command{guix home reconfigure} invocation or any other action, which leads to the activation of the home environment."
-msgstr "Le service de ce type génère un script guile qui est lancé à chaque invocation de @command{guix home reconfigure} ou n'importe quelle autre action qui active l'environnement personnel."
-
msgid "home-symlink-manager-service-type"
msgstr "home-symlink-manager-service-type"
@@ -43508,9 +44632,6 @@ msgstr "{Type de données} openssh-host"
msgid "Available @code{openssh-host} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{openssh-host} disponibles sont :"
-msgid "@code{host-name} (type: maybe-string)"
-msgstr "@code{host-name} (type : peut-être-chaine)"
-
msgid "Host name---e.g., @code{\"foo.example.org\"} or @code{\"192.168.1.2\"}."
msgstr "Nom d'hôte --- p.@: ex.@: @code{\"toto.exemple.org\"} ou @code{\"192.168.1.2\"}."
@@ -43713,6 +44834,9 @@ msgstr ""
" (name 'variant-packages)\n"
" (url \"https://example.org/variant-packages.git\"))))\n"
+msgid "Backup Home Services"
+msgstr "Services personnels de sauvegarde"
+
msgid "Fonts Home Services"
msgstr "Services personnels pour les polices"
@@ -43728,6 +44852,18 @@ msgstr "En général il vaut mieux étendre ce service que de le configurer dire
msgid "Sound Home Services"
msgstr "Services de son personnels"
+msgid "Mail Home Services"
+msgstr "Services personnels pour les mails"
+
+msgid "Messaging Home Services"
+msgstr "Services de messagerie personnels"
+
+msgid "Media Home Services"
+msgstr "Services personnels multimédia"
+
+msgid "Sway window manager"
+msgstr "Gestionnaire de fenêtre Sway"
+
msgid "sway, Home Service"
msgstr "sway, service personnel"
@@ -43767,6 +44903,15 @@ msgstr "une paire. Le premier élément de cette paire doit être une chaîne d
msgid "If the second element is not specified (@i{i.e.}@: when the value is not a pair), the @code{fill} mode will be used."
msgstr "Si le second élément n'est pas présent (@i{i.e.}@: lorsque la valeur n'est pas une paire), le mode d'affichage @code{fill} est utilisé."
+msgid "Networking Home Services"
+msgstr "Services réseaux personnels"
+
+msgid "Secrets Home Services"
+msgstr "Services personnels de gestion des secrets"
+
+msgid "Miscellaneous Home Services"
+msgstr "Services personnels divers"
+
msgid "Invoking @command{guix home}"
msgstr "Invoquer @command{guix home}"
@@ -45017,12 +46162,21 @@ msgstr "Le système GNU est surtout fait de code C, avec la libc en son cœur.
msgid "These bootstrap binaries are ``taken for granted'', though we can also re-create them if needed (@pxref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})."
msgstr "Ces binaires de bootstrap sont pris comme des acquis, bien qu'on puisse les recréer (ça arrive plus tard) si besoin (@pxref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})."
+msgid "The Full-Source Bootstrap"
+msgstr "Le bootstrap en source complète"
+
msgid "Guix---like other GNU/Linux distributions---is traditionally bootstrapped from a set of bootstrap binaries: Bourne shell, command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep' and Guile, GCC, Binutils, and the GNU C Library (@pxref{Bootstrapping}). Usually, these bootstrap binaries are ``taken for granted.''"
msgstr "Guix --- comme les autres distributions GNU/Linux --- est traditionnellement bootstrappé à partir d'un ensemble de binaires de boostrap : Bourne shell, des outils en ligne de commande fournis par GNU Coreutils, Awk, Findutils, « sed » et « grep » et Guile, GCC, Binutils et la bibliothèque C de NU (@pxref{Bootstrapping}). Habituellement, ces binaires de bootstrap sont « pris pour acquis »."
msgid "Taking the bootstrap binaries for granted means that we consider them to be a correct and trustworthy ``seed'' for building the complete system. Therein lies a problem: the combined size of these bootstrap binaries is about 250MB (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Auditing or even inspecting these is next to impossible."
msgstr "Prendre les binaires de bootstrap pour acquis signifie que nous les considérons comme des « sources » corrects et de confiance pour la construction d'un système complet. Là se trouve le problème : la taille de ces binaires de bootstrap est d'environ 250 Mo (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Auditer ou même inspecter ces binaires est presque impossible."
+msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}, Guix now features a @dfn{full-source bootstrap}. This bootstrap is rooted in @file{hex0-seed} from the @url{https://savannah.gnu.org/projects/stage0, Stage0} package. The hex0 program is minimalist assembler: it reads space-separated hexadecimal digits (nibbles) from a file, possibly including comments, and emits on standard output the bytes corresponding to those hexadecimal numbers. The source code of this initial hex0 program is a file called @url{https://github.com/oriansj/bootstrap-seeds/blob/master/POSIX/x86/hex0_x86.hex0,@file{hex0_x86.hex0}} and is written in the @code{hex0} language."
+msgstr "Sur @code{i686-linux} et @code{x86_64-linux}, Guix propose maintenant un @dfn{bootstrap en source complète}. Ce bootstrap est fondé sur @file{hex0-seed} du paquet @url{https://savannah.gnu.org/projects/stage0, Stage0}. Le programme hex0 est un assembleur minimaliste : il lit des nombres hexadécimaux séparés par des espaces (des Nibbles) dans un fichier, qui peuvent inclure des commentaires, et affiche sur la sortie standard les octets correspondant à ces nombre hexadécimaux. Le code source de ce programme hex0 initial est appelé @url{https://github.com/oriansj/bootstrap-seeds/blob/master/POSIX/x86/hex0_x86.hex0,@file{hex0_x86.hex0}} et il est écrit dans le langage @code{hex0}."
+
+msgid "It is because of this ASCII-binary equivalence that we can bless this initial 357-byte binary as source, and hence `full-source bootstrap''."
+msgstr "C'est en raison de cette équivalence ASCII-binaire que l'on peut dire que ce binaire de 357 octets est une source, et donc qu'on peut parler de « bootstrap en source complète »."
+
msgid "Building the GNU System from source is currently only possible by adding some historical GNU packages as intermediate steps@footnote{Packages such as @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22}, and some others. For details, see @file{gnu/packages/commencement.scm}.}. As Gash and Gash Utils mature, and GNU packages become more bootstrappable again (e.g., new releases of GNU Sed will also ship as gzipped tarballs again, as alternative to the hard to bootstrap @code{xz}-compression), this set of added packages can hopefully be reduced again."
msgstr "Construire le Système GNU à partir des sources est actuellement seulement possible en ajoutant certains paquets GNU historiques en tant qu'étapes intermédiaires@footnote{Les paquets comme @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glicb-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22} et certains autres. Pour les détails, voir @file{gnu/packages/commencement.scm}.}. Tandis que Gash et Gash Utils avancent, et que les paquets GNU deviennent de nouveau plus bootstrappables (p.@: ex.@: les nouvelles versions de GNU Sed proposeront de nouveau des archives gzip, en alternative à la compression @code{xz} difficile à boostrapper), on espère pouvoir réduire de nouveau cet ensemble de paquets supplémentaires."
@@ -45105,7 +46259,7 @@ msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross tools--
msgstr "Ensuite vient la première passe de Binutils et GCC, construits comme des pseudo outils croisés — c.-à-d.@: dont @option{--target} est égal à @code{--host}. Ils sont utilisés pour construire la libc. Grâce à cette astuce de compilation croisée, cette libc est garantie de ne contenir aucune référence à la chaîne d'outils initiale."
msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built. GCC uses @command{ld} from the final Binutils, and links programs against the just-built libc. This tool chain is used to build the other packages used by Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc."
-msgstr "À partir de là, les Bintulis finaux et GCC (non visibles ci-dessus) sont construits. GCC utilise @command{ld} du Binutils final et lie les programme avec la libc qui vient d'être construite. Cette chaîne d'outils est utilisée pour construire les autres paquets utilisés par Guix et par le système de construction de GNU : Guile, Bash, Coreutils, etc."
+msgstr "À partir de là, les Binutils finaux et GCC (non visibles ci-dessus) sont construits. GCC utilise @command{ld} du Binutils final et lie les programme avec la libc qui vient d'être construite. Cette chaîne d'outils est utilisée pour construire les autres paquets utilisés par Guix et par le système de construction de GNU : Guile, Bash, Coreutils, etc."
msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that the GNU Build System expects. These are in the @code{%final-inputs} variable of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
msgstr "Et voilà ! À partir de là nous avons l'ensemble complet des outils auxquels s'attend le système de construction GNU. Ils sont dans la variable @code{%final-inputs} du module @code{(gnu packages commencement)} et sont implicitement utilisés par tous les paquets qui utilisent le @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
diff --git a/po/doc/guix-manual.it.po b/po/doc/guix-manual.it.po
index 9e8c1f6f799..becd0a4cbf3 100644
--- a/po/doc/guix-manual.it.po
+++ b/po/doc/guix-manual.it.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-02-04 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-01-30 15:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-29 11:50+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/it/>\n"
"Language: it\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
msgid "Contributing"
msgstr "Contribuire"
@@ -72,12 +72,6 @@ msgstr "L'impostazione perfetta"
msgid "The right tools."
msgstr "Gli strumenti giusti."
-msgid "Alternative Setups"
-msgstr "Setup alternativi"
-
-msgid "Other possible tools that do the job."
-msgstr "Altri possibili strumenti che svolgono lo stesso lavoro."
-
msgid "Source Tree Structure"
msgstr "Struttura dell'albero dei sorgenti"
@@ -183,8 +177,8 @@ msgstr "GNU Guix dipende dai seguenti pacchetti:"
msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x,"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, versione 3.0.x,"
-msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
-msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, versione"
+msgid "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
+msgstr "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, versione"
msgid "0.1.0 or later;"
msgstr "0.1.0 o successiva;"
@@ -192,17 +186,14 @@ msgstr "0.1.0 o successiva;"
msgid "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{The Guile bindings to @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} were distributed as part of GnuTLS until version 3.7.8 included.};"
msgstr "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{I collegamenti Guile a @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} erano distribuiti come parte di GnuTLS fino alla versione 3.7.8 inclusa.};"
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, versione 0.1.0 o successiva;"
-
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
+msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
+msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, versione 0.1.0 o successiva;"
msgid "version 0.1.0 or later;"
msgstr "versione 0.1.0 o successiva;"
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
+msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
+msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
@@ -228,8 +219,8 @@ msgstr "Le seguenti dipendenze sono opzionali:"
msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later."
msgstr "Il supporto per il build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) e @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) dipende da @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, versione 0.13.0 o successiva."
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, per la compressione e decompressione zstd in @command{guix publish} e per i sostituti (@pxref{Invoking guix publish})."
+msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
+msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, per la compressione e decompressione zstd in @command{guix publish} e per i sostituti (@pxref{Invoking guix publish})."
msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})."
msgstr "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} per l'importatore @code{crate} (@pxref{Invoking guix import})."
@@ -590,11 +581,14 @@ msgstr "Questa è solo una nota e puoi tranquillamente ignorarla. Puoi eliminare
msgid "You can run @command{make} automatically as you work using @command{watchexec} from the @code{watchexec} package. For example, to build again each time you update a package file, run @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
msgstr "Puoi eseguire @command{make} automaticamente mentre lavori usando @command{watchexec} dal pacchetto @code{watchexec}. Ad esempio, per ricostruire ogni volta che aggiorni un file di pacchetto, esegui @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
-msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
-msgstr "La Configurazione Perfetta per hackerare su Guix è fondamentalmente la configurazione perfetta usata per hackerare su Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Prima di tutto, non hai bisogno di un semplice editor, hai bisogno di @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, potenziato dal meraviglioso @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. Per configurarlo, esegui:"
+msgid "Guile Studio"
+msgstr "Guile Studio"
-msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
-msgstr "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
+msgid "First step in your transition to Emacs."
+msgstr "Primo passo nella tua transizione a Emacs."
+
+msgid "Vim and NeoVim"
+msgstr "Vim e NeoVim"
msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). If you allow Emacs to load the @file{.dir-locals.el} file at the root of the project checkout, it will cause Geiser to automatically add the local Guix sources to the Guile load path."
msgstr "Geiser permette uno sviluppo interattivo e incrementale dall'interno di Emacs: compilazione e valutazione del codice dai buffer, accesso alla documentazione online (docstring), completamento contestuale, @kbd{M-.} per saltare alla definizione di un oggetto, un REPL per provare il tuo codice, e altro ancora (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Se permetti a Emacs di caricare il file @file{.dir-locals.el} nella radice del checkout del progetto, Geiser aggiungerà automaticamente i sorgenti locali di Guix al percorso di caricamento di Guile."
@@ -682,175 +676,6 @@ msgstr ""
msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
msgstr "Puoi verificare se il tuo copyright è aggiornato valutando @code{M-x copyright-update}. Se vuoi farlo automaticamente dopo ogni salvataggio del buffer, aggiungi @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
-msgid "Viewing Bugs within Emacs"
-msgstr "Visualizzare i bug all'interno di Emacs"
-
-msgid "Emacs has a nice minor mode called @code{bug-reference}, which, when combined with @samp{emacs-debbugs} (the Emacs package), can be used to open links such as @samp{<https://bugs.gnu.org/58697>} or @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} as bug report buffers. From there you can easily consult the email thread via the Gnus interface, reply or modify the bug status, all without leaving the comfort of Emacs! Below is a sample configuration to add to your @file{~/.emacs} configuration file:"
-msgstr "Emacs ha una bella modalità minore chiamata @code{bug-reference}, che, se combinata con @samp{emacs-debbugs} (il pacchetto Emacs), può essere usata per aprire link come @samp{<https://bugs.gnu.org/58697>} o @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} come buffer di segnalazione di bug. Da lì puoi consultare facilmente il thread email tramite l'interfaccia Gnus, rispondere o modificare lo stato del bug, tutto senza lasciare la comodità di Emacs! Sotto c'è un esempio di configurazione da aggiungere al tuo file di configurazione @file{~/.emacs}:"
-
-msgid ""
-";;; Bug references.\n"
-"(require 'bug-reference)\n"
-"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-";;; Riferimenti ai bug.\n"
-"(require 'bug-reference)\n"
-"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-";;; This extends the default expression (the top-most, first expression\n"
-";;; provided to 'or') to also match URLs such as\n"
-";;; <https://issues.guix.gnu.org/58697> or <https://bugs.gnu.org/58697>.\n"
-";;; It is also extended to detect \"Fixes: #NNNNN\" git trailers.\n"
-"(setq bug-reference-bug-regexp\n"
-" (rx (group (or (seq word-boundary\n"
-" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n"
-" (zero-or-one \" \")\n"
-" (zero-or-one \"#\"))\n"
-" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n"
-" (zero-or-one \" \")\n"
-" \"#\")\n"
-" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n"
-" (zero-or-one \":\")\n"
-" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
-" (seq \"RFE\"\n"
-" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
-" (seq \"PR \"\n"
-" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n"
-" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n"
-" (zero-or-one\n"
-" (seq \"#\" (one-or-more\n"
-" (char \"0-9\"))))))\n"
-" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n"
-" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
-" (? \">\"))\n"
-" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n"
-" (? \"issue/\")\n"
-" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
-" (? \">\"))))))\n"
-"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n"
-"\n"
-msgstr ""
-";;; Questo estende l'espressione predefinita (la prima espressione in alto,\n"
-";;; fornita a 'or') per corrispondere anche a URL come\n"
-";;; <https://issues.guix.gnu.org/58697> o <https://bugs.gnu.org/58697>.\n"
-";;; È anche estesa per rilevare i trailer git \"Fixes: #NNNNN\".\n"
-"(setq bug-reference-bug-regexp\n"
-" (rx (group (or (seq word-boundary\n"
-" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n"
-" (zero-or-one \" \")\n"
-" (zero-or-one \"#\"))\n"
-" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n"
-" (zero-or-one \" \")\n"
-" \"#\")\n"
-" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n"
-" (zero-or-one \":\")\n"
-" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
-" (seq \"RFE\"\n"
-" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
-" (seq \"PR \"\n"
-" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n"
-" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n"
-" (zero-or-one\n"
-" (seq \"#\" (one-or-more\n"
-" (char \"0-9\"))))))\n"
-" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n"
-" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
-" (? \">\"))\n"
-" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n"
-" (? \"issue/\")\n"
-" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
-" (? \">\"))))))\n"
-"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-"(require 'debbugs)\n"
-"(require 'debbugs-browse)\n"
-"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
-"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(require 'debbugs)\n"
-"(require 'debbugs-browse)\n"
-"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
-"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-";; The following allows Emacs Debbugs user to open the issue directly within\n"
-";; Emacs.\n"
-"(setq debbugs-browse-url-regexp\n"
-" (rx line-start\n"
-" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n"
-" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n"
-" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n"
-" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n"
-" (group-n 3 (one-or-more digit))\n"
-" line-end))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-";; Quanto segue permette all'utente di Emacs Debbugs di aprire il problema direttamente\n"
-";; all'interno di Emacs.\n"
-"(setq debbugs-browse-url-regexp\n"
-" (rx line-start\n"
-" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n"
-" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n"
-" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n"
-" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n"
-" (group-n 3 (one-or-more digit))\n"
-" line-end))\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-";; Change the default when run as 'M-x debbugs-gnu'.\n"
-"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-";; Cambia il valore predefinito quando eseguito come 'M-x debbugs-gnu'.\n"
-"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-";; Show feature requests.\n"
-"(setq debbugs-gnu-default-severities\n"
-" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n"
-msgstr ""
-";; Mostra le richieste di funzionalità.\n"
-"(setq debbugs-gnu-default-severities\n"
-" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n"
-
-msgid "For more information, refer to @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} and @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}."
-msgstr "Per maggiori informazioni, fare riferimento a @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} e @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}."
-
-msgid "Alternative setups than Emacs may let you work on Guix with a similar development experience and they might work better with the tools you currently use or help you make the transition to Emacs."
-msgstr "Configurazioni alternative a Emacs possono permetterti di lavorare su Guix con un'esperienza di sviluppo simile e potrebbero funzionare meglio con gli strumenti che usi attualmente o aiutarti a passare a Emacs."
-
-msgid "The options listed below only provide the alternatives to the Emacs based setup, which is the most widely used in the Guix community. If you want to really understand how the perfect setup for Guix development is supposed to work, we encourage you to read the section before this regardless of the editor you choose to use."
-msgstr "Le opzioni elencate di seguito forniscono solo le alternative alla configurazione basata su Emacs, che è la più usata nella comunità di Guix. Se vuoi capire veramente come dovrebbe funzionare la configurazione perfetta per lo sviluppo di Guix, ti incoraggiamo a leggere la sezione precedente, indipendentemente dall'editor che scegli di usare."
-
-msgid "Guile Studio"
-msgstr "Guile Studio"
-
-msgid "First step in your transition to Emacs."
-msgstr "Primo passo nella tua transizione a Emacs."
-
-msgid "Vim and NeoVim"
-msgstr "Vim e NeoVim"
-
-msgid "When you are evil to the root."
-msgstr "Quando sei malvagio fino al midollo."
-
msgid "Guile Studio is a pre-configured Emacs with mostly everything you need to start hacking in Guile. If you are not familiar with Emacs it makes the transition easier for you."
msgstr "Guile Studio è un Emacs pre-configurato con quasi tutto ciò di cui hai bisogno per iniziare a hackerare in Guile. Se non hai familiarità con Emacs, rende la transizione più facile per te."
@@ -860,9 +685,6 @@ msgstr "guix install guile-studio\n"
msgid "Guile Studio comes with Geiser preinstalled and prepared for action."
msgstr "Guile Studio viene fornito con Geiser preinstallato e pronto all'azione."
-msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, just in case you decided to go for the evil path."
-msgstr "Vim (e NeoVim) sono anche pacchettizzati in Guix, nel caso tu abbia deciso di percorrere il sentiero del male."
-
msgid "guix install vim\n"
msgstr "guix install vim\n"
@@ -1580,18 +1402,6 @@ msgstr "Quando si incontrano problemi, è saggio verificare la presenza dell'hea
msgid "python"
msgstr "python"
-msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}."
-msgstr "Attualmente pacchettizziamo Python 2 e Python 3, con i nomi di variabile Scheme @code{python-2} e @code{python} come spiegato in @ref{Version Numbers}. Per evitare confusione e conflitti di nomi con altri linguaggi di programmazione, sembra desiderabile che il nome di un pacchetto per un modulo Python contenga la parola @code{python}."
-
-msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Python 2 packages are being removed from the distribution; please do no not submit any new Python 2 packages."
-msgstr "Alcuni moduli sono compatibili solo con una versione di Python, altri con entrambe. Se il pacchetto Foo è compilato con Python 3, lo chiamiamo @code{python-foo}. Se è compilato con Python 2, lo chiamiamo @code{python2-foo}. I pacchetti Python 2 vengono rimossi dalla distribuzione; per favore non inviare nuovi pacchetti Python 2."
-
-msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above."
-msgstr "Se un progetto contiene già la parola @code{python}, la omettiamo; ad esempio, il modulo python-dateutil è pacchettizzato con i nomi @code{python-dateutil} e @code{python2-dateutil}. Se il nome del progetto inizia con @code{py} (es: @code{pytz}), lo manteniamo e lo prefissiamo come descritto sopra."
-
-msgid "Currently there are two different build systems for Python packages in Guix: @var{python-build-system} and @var{pyproject-build-system}. For the longest time, Python packages were built from an informally specified @file{setup.py} file. That worked amazingly well, considering Python's success, but was difficult to build tooling around. As a result, a host of alternative build systems emerged and the community eventually settled on a @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formal standard} for specifying build requirements. @var{pyproject-build-system} is Guix's implementation of this standard. It is considered ``experimental'' in that it does not yet support all the various PEP-517 @emph{build backends}, but you are encouraged to try it for new Python packages and report any problems. It will eventually be deprecated and merged into @var{python-build-system}."
-msgstr "Attualmente ci sono due diversi sistemi di compilazione per i pacchetti Python in Guix: @var{python-build-system} e @var{pyproject-build-system}. Per molto tempo, i pacchetti Python venivano costruiti da un file @file{setup.py} specificato informalmente. Questo ha funzionato sorprendentemente bene, considerando il successo di Python, ma era difficile costruire strumenti attorno ad esso. Di conseguenza, sono emersi una serie di sistemi di compilazione alternativi e la comunità alla fine si è stabilizzata su uno @url{https://peps.python.org/pep-0517/, standard formale} per specificare i requisiti di compilazione. @var{pyproject-build-system} è l'implementazione di Guix di questo standard. È considerato ``sperimentale'' in quanto non supporta ancora tutti i vari @emph{backend di compilazione} PEP-517, ma sei incoraggiato a provarlo per nuovi pacchetti Python e a segnalare eventuali problemi. Alla fine verrà deprecato e fuso in @var{python-build-system}."
-
msgid "Specifying Dependencies"
msgstr "Specifica delle dipendenze"
@@ -1601,23 +1411,11 @@ msgstr "input, per i pacchetti Python"
msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{pyproject.toml} file, the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini} (the latter mostly for test dependencies)."
msgstr "Le informazioni sulle dipendenze per i pacchetti Python sono di solito disponibili nell'albero dei sorgenti del pacchetto, con vari gradi di precisione: nel file @file{pyproject.toml}, nel file @file{setup.py}, in @file{requirements.txt}, o in @file{tox.ini} (quest'ultimo principalmente per le dipendenze di test)."
-msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where."
-msgstr "La tua missione, quando scrivi una ricetta per un pacchetto Python, è di mappare queste dipendenze al tipo appropriato di ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Sebbene l'importatore @code{pypi} faccia normalmente un buon lavoro (@pxref{Invoking guix import}), potresti voler controllare la seguente lista di controllo per determinare quale dipendenza va dove."
-
-msgid "We currently package Python with @code{setuptools} and @code{pip} installed per default. This is about to change, and users are encouraged to use @code{python-toolchain} if they want a build environment for Python."
-msgstr "Attualmente pacchettizziamo Python con @code{setuptools} e @code{pip} installati per impostazione predefinita. Questo sta per cambiare, e gli utenti sono incoraggiati a usare @code{python-toolchain} se desiderano un ambiente di compilazione per Python."
-
-msgid "@command{guix lint} will warn if @code{setuptools} or @code{pip} are added as native-inputs because they are generally not necessary."
-msgstr "@command{guix lint} avvertirà se @code{setuptools} o @code{pip} vengono aggiunti come native-inputs perché generalmente non sono necessari."
-
msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file."
msgstr "Le dipendenze Python richieste a runtime vanno in @code{propagated-inputs}. Sono tipicamente definite con la parola chiave @code{install_requires} in @file{setup.py}, o nel file @file{requirements.txt}."
-msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed under @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} or with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or dependencies only for testing---e.g., those in @code{tests_require} or @file{tox.ini}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want."
-msgstr "I pacchetti Python richiesti solo in fase di compilazione --- ad esempio, quelli elencati sotto @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} o con la parola chiave @code{setup_requires} in @file{setup.py} --- o le dipendenze solo per i test --- ad esempio, quelle in @code{tests_require} o @file{tox.ini} --- vanno in @code{native-inputs}. La logica è che (1) non hanno bisogno di essere propagate perché non sono necessarie a runtime, e (2) in un contesto di compilazione incrociata, è l'input ``nativo'' che vorremmo."
-
-msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
-msgstr "Esempi sono i framework di test @code{pytest}, @code{mock} e @code{nose}. Naturalmente, se uno di questi pacchetti è richiesto anche a runtime, deve andare in @code{propagated-inputs}."
+msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{stestr} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
+msgstr "Esempi sono i framework di test @code{pytest}, @code{mock} e @code{stestr}. Naturalmente, se uno di questi pacchetti è richiesto anche a runtime, deve andare in @code{propagated-inputs}."
msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions."
msgstr "Tutto ciò che non rientra nelle categorie precedenti va in @code{inputs}, ad esempio programmi o librerie C richiesti per la compilazione di pacchetti Python contenenti estensioni C."
@@ -1832,6 +1630,9 @@ msgstr "Richiediamo che tutte le procedure di primo livello abbiano una docstrin
msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
msgstr "Le procedure non dovrebbero avere più di quattro parametri posizionali. Usa parametri con parola chiave per le procedure che accettano più di quattro parametri."
+msgid "Contributors are encouraged to take a moment to set some Git repository options (@pxref{Configuring Git}) first, which can improve the readability of patches. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})."
+msgstr "I contributori sono incoraggiati a dedicare un momento per impostare alcune opzioni del repository Git (@pxref{Configuring Git}) prima, il che può migliorare la leggibilità delle patch. Gli sviluppatori esperti di Guix potrebbero anche voler dare un'occhiata alla sezione sull'accesso ai commit (@pxref{Commit Access})."
+
msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for examples."
msgstr "Per favore, scrivi i log dei commit nel formato ChangeLog (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); puoi controllare la cronologia dei commit per degli esempi."
@@ -2251,9 +2052,6 @@ msgstr "Ad esempio, per elencare tutti gli issue aperti su @code{guix-patches},
msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n"
msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n"
-msgid "For a more convenient (shorter) way to access both the bugs and patches submissions, you may want to configure the @code{debbugs-gnu-default-packages} and @code{debbugs-gnu-default-severities} Emacs variables (@pxref{Viewing Bugs within Emacs})."
-msgstr "Per un modo più conveniente (più breve) per accedere sia ai bug che alle sottomissioni di patch, potresti voler configurare le variabili Emacs @code{debbugs-gnu-default-packages} e @code{debbugs-gnu-default-severities} (@pxref{Viewing Bugs within Emacs})."
-
msgid "To search for bugs, @samp{@kbd{M-x} debbugs-gnu-guix-search} can be used."
msgstr "Per cercare bug, può essere usato @samp{@kbd{M-x} debbugs-gnu-guix-search}."
@@ -2484,7 +2282,7 @@ msgid "Ensure you're aware of how the changes should be handled (@pxref{Managing
msgstr "Assicurati di essere consapevole di come le modifiche dovrebbero essere gestite (@pxref{Managing Patches and Branches}) prima di essere inviate al repository, specialmente per il ramo @code{master}."
msgid "If you're committing and pushing your own changes, try and wait at least one week (two weeks for more significant changes, up to one month for changes such as removing a package---@pxref{package-removal-policy, Package Removal}) after you send them for review. After this, if no one else is available to review them and if you're confident about the changes, it's OK to commit."
-msgstr "Se stai effettuando commit e inviando le tue modifiche, cerca di attendere almeno una settimana (due settimane per modifiche più significative, fino a un mese per modifiche come la rimozione di un pacchetto---@pxref{package-removal-policy, Package Removal}) dopo averle inviate per la revisione. Dopo ciò, se nessun altro è disponibile per revisionarle e sei sicuro delle modifiche, va bene effettuare il commit."
+msgstr "Se stai effettuando commit e inviando le tue modifiche, cerca di attendere almeno una settimana (due settimane per modifiche più significative, fino a un mese per modifiche come la rimozione di un pacchetto---@pxref{package-removal-policy, Rimozione de pacchetti}) dopo averle inviate per la revisione. Dopo ciò, se nessun altro è disponibile per revisionarle e sei sicuro delle modifiche, va bene effettuare il commit."
msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a @code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with @command{git am --signoff}. This improves tracking of who did what."
msgstr "Quando invii un commit per conto di qualcun altro, aggiungi una linea @code{Signed-off-by} alla fine del messaggio di log del commit---ad esempio, con @command{git am --signoff}. Ciò migliora il tracciamento di chi ha fatto cosa."
@@ -2670,7 +2468,7 @@ msgid "package removal policy"
msgstr "politica di rimozione dei pacchetti"
msgid "package-removal-policy"
-msgstr "politica-di-rimozione-pacchetto"
+msgstr "package-removal-policy"
msgid "Packages whose upstream developers have declared as having reached ``end of life'' or being unmaintained may be removed; likewise, packages that have been @b{failing to build for two months or more} may be removed."
msgstr "I pacchetti i cui sviluppatori upstream hanno dichiarato di aver raggiunto ``fine vita'' o non essere più mantenuti possono essere rimossi; allo stesso modo, i pacchetti che @b{non sono stati compilati con successo per due mesi o più} possono essere rimossi."
@@ -4283,9 +4081,6 @@ msgstr "Servizi di virtualizzazione."
msgid "Version Control Services"
msgstr "Servizi di controllo versione"
-msgid "Providing remote access to Git repositories."
-msgstr "Fornire accesso remoto ai repository Git."
-
msgid "Game Services"
msgstr "Servizi di gioco"
diff --git a/po/doc/guix-manual.pt_BR.po b/po/doc/guix-manual.pt_BR.po
index aa53f3b5988..39c004541d6 100644
--- a/po/doc/guix-manual.pt_BR.po
+++ b/po/doc/guix-manual.pt_BR.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-02-04 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-28 13:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-29 11:50+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
msgid "Contributing"
msgstr "Contribuindo"
@@ -76,12 +76,6 @@ msgstr "A configuração perfeita"
msgid "The right tools."
msgstr "As ferramentas certas."
-msgid "Alternative Setups"
-msgstr "Configurações alternativas"
-
-msgid "Other possible tools that do the job."
-msgstr "Outras ferramentas possíveis que esta fazendo o trabalho."
-
msgid "Source Tree Structure"
msgstr "Estrutura da árvore de origem"
@@ -190,8 +184,8 @@ msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, versão 3.0.x,"
msgid "version 3.0.9 or later;"
msgstr "versão 3.0.9 ou posterior;"
-msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
-msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, versão"
+msgid "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
+msgstr "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, versão"
msgid "0.1.0 or later;"
msgstr "0.1.0 ou posterior;"
@@ -199,17 +193,14 @@ msgstr "0.1.0 ou posterior;"
msgid "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{The Guile bindings to @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} were distributed as part of GnuTLS until version 3.7.8 included.};"
msgstr "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, como instalar as ligações do GnuTLS para o Guile, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{As ligações do Guile para @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} foram distribuídas como parte do GnuTLS até a versão 3.7.8 incluída.};"
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, versão 0.1.0 ou posterior;"
-
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
+msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
+msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, versão 0.1.0 ou posterior;"
msgid "version 0.1.0 or later;"
msgstr "versão 0.1.0 ou posterior;"
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
+msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
+msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
@@ -235,8 +226,8 @@ msgstr "As seguintes dependências são opcionais:"
msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later."
msgstr "O suporte para descarregamento de compilação (@pxref{Daemon Offload Setup}) e @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depende do @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, versão 0.13.0 ou posterior."
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, para compressão e descompressão zstd em @command{guix publish} e para substitutos (@pxref{Invoking guix publish})."
+msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
+msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, para compressão e descompressão zstd em @command{guix publish} e para substitutos (@pxref{Invoking guix publish})."
msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})."
msgstr "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} para o importador @code{crate} (@pxref{Invoking guix import})."
@@ -629,11 +620,14 @@ msgstr "Esta é apenas uma nota e você pode ignorá-la com segurança. Você po
msgid "You can run @command{make} automatically as you work using @command{watchexec} from the @code{watchexec} package. For example, to build again each time you update a package file, run @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
msgstr "Você pode executar @command{make} automaticamente enquanto trabalha usando @command{watchexec} do pacote @code{watchexec}. Por exemplo, para compilar novamente cada vez que você atualizar um arquivo de pacote, execute @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
-msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
-msgstr "A configuração perfeita para hackear no Guix é basicamente a configuração perfeita usada para hackear o Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Manual de referência do GNU Guile}). Primeiro, você precisa de mais do que um editor, você precisa de @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, capacitado pelo maravilhoso @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser }. Para configurar isso, execute:"
+msgid "Guile Studio"
+msgstr "Guile Estúdio"
-msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
-msgstr "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
+msgid "First step in your transition to Emacs."
+msgstr "Primeiro passo na sua transição para o Emacs."
+
+msgid "Vim and NeoVim"
+msgstr "Vim e NeoVim"
msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). If you allow Emacs to load the @file{.dir-locals.el} file at the root of the project checkout, it will cause Geiser to automatically add the local Guix sources to the Guile load path."
msgstr "O Geiser permite desenvolvimento interativo e incremental de dentro do Emacs: compilação e avaliação de código de dentro de buffers, acesso à documentação on-line (docstrings), conclusão sensível ao contexto, @kbd{M-.} para pular para uma definição de objeto, um REPL para testar seu código e muito mais (@pxref{Introduction,,, geiser, Manual do Usuário do Geiser}). Se você permitir que o Emacs carregue o arquivo @file{.dir-locals.el} na raiz do checkout do projeto, isso fará com que o Geiser adicione automaticamente as fontes locais do Guix ao caminho de carregamento do Guile."
@@ -721,174 +715,6 @@ msgstr ""
msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
msgstr "Você pode verificar se seus direitos autorais estão atualizados avaliando @code{M-x copyright-update}. Se você quiser fazer isso automaticamente após cada salvamento de buffer, adicione @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} no Emacs."
-msgid "Viewing Bugs within Emacs"
-msgstr "Visualizando Bugs no Emacs"
-
-msgid "Emacs has a nice minor mode called @code{bug-reference}, which, when combined with @samp{emacs-debbugs} (the Emacs package), can be used to open links such as @samp{<https://bugs.gnu.org/58697>} or @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} as bug report buffers. From there you can easily consult the email thread via the Gnus interface, reply or modify the bug status, all without leaving the comfort of Emacs! Below is a sample configuration to add to your @file{~/.emacs} configuration file:"
-msgstr "O Emacs tem um modo secundário interessante chamado @code{bug-reference}, que, quando combinado com @samp{emacs-debbugs} (o pacote Emacs), pode ser usado para abrir links como @samp{<https://bugs .gnu.org/58697>} ou @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} como buffers de relatório de bugs. A partir daí você pode facilmente consultar o tópico do email através da interface do Gnus, responder ou modificar o status do bug, tudo sem sair do conforto do Emacs! Abaixo está um exemplo de configuração para adicionar ao seu arquivo de configuração @file{~/.emacs}:"
-
-msgid ""
-";;; Bug references.\n"
-"(require 'bug-reference)\n"
-"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-";;; Bug references.\n"
-"(require 'bug-reference)\n"
-"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-";;; This extends the default expression (the top-most, first expression\n"
-";;; provided to 'or') to also match URLs such as\n"
-";;; <https://issues.guix.gnu.org/58697> or <https://bugs.gnu.org/58697>.\n"
-";;; It is also extended to detect \"Fixes: #NNNNN\" git trailers.\n"
-"(setq bug-reference-bug-regexp\n"
-" (rx (group (or (seq word-boundary\n"
-" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n"
-" (zero-or-one \" \")\n"
-" (zero-or-one \"#\"))\n"
-" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n"
-" (zero-or-one \" \")\n"
-" \"#\")\n"
-" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n"
-" (zero-or-one \":\")\n"
-" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
-" (seq \"RFE\"\n"
-" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
-" (seq \"PR \"\n"
-" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n"
-" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n"
-" (zero-or-one\n"
-" (seq \"#\" (one-or-more\n"
-" (char \"0-9\"))))))\n"
-" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n"
-" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
-" (? \">\"))\n"
-" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n"
-" (? \"issue/\")\n"
-" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
-" (? \">\"))))))\n"
-"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n"
-"\n"
-msgstr ""
-";;; Isso estende a expressão padrão (a primeira expressão mais alta\n"
-";;; fornecida para 'or') para também corresponder a URLs como\n"
-";;; <https://issues.guix.gnu.org/58697> ou <https://bugs.gnu.org/58697>.\n"
-";;; Também é estendido para detectar trailers git \"Fixes: #NNNNN\".\n"
-"(setq bug-reference-bug-regexp\n"
-" (rx (group (or (seq word-boundary\n"
-" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n"
-" (zero-or-one \" \")\n"
-" (zero-or-one \"#\"))\n"
-" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n"
-" (zero-or-one \" \")\n"
-" \"#\")\n"
-" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n"
-" (zero-or-one \":\")\n"
-" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
-" (seq \"RFE\"\n"
-" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
-" (seq \"PR \"\n"
-" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n"
-" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n"
-" (zero-or-one\n"
-" (seq \"#\" (one-or-more\n"
-" (char \"0-9\"))))))\n"
-" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n"
-" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
-" (? \">\"))\n"
-" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n"
-" (? \"issue/\")\n"
-" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
-" (? \">\"))))))\n"
-"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-"(require 'debbugs)\n"
-"(require 'debbugs-browse)\n"
-"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
-"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(require 'debbugs)\n"
-"(require 'debbugs-browse)\n"
-"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
-"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-";; The following allows Emacs Debbugs user to open the issue directly within\n"
-";; Emacs.\n"
-"(setq debbugs-browse-url-regexp\n"
-" (rx line-start\n"
-" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n"
-" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n"
-" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n"
-" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n"
-" (group-n 3 (one-or-more digit))\n"
-" line-end))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-";; O seguinte permite que o usuário do Emacs Debbugs abra o problema diretamente dentro\n"
-"(setq debbugs-browse-url-regexp\n"
-" (rx line-start\n"
-" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n"
-" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n"
-" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n"
-" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n"
-" (group-n 3 (one-or-more digit))\n"
-" line-end))\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-";; Change the default when run as 'M-x debbugs-gnu'.\n"
-"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-";; Altera o padrão quando executado como 'M-x debbugs-gnu'.\n"
-"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-";; Show feature requests.\n"
-"(setq debbugs-gnu-default-severities\n"
-" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n"
-msgstr ""
-";; Mostrar solicitações de recursos.\n"
-"(setq debbugs-gnu-default-severities\n"
-" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n"
-
-msgid "For more information, refer to @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} and @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}."
-msgstr "Para obter mais informações, consulte @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} e @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}."
-
-msgid "Alternative setups than Emacs may let you work on Guix with a similar development experience and they might work better with the tools you currently use or help you make the transition to Emacs."
-msgstr "Configurações alternativas ao Emacs podem permitir que você trabalhe no Guix com uma experiência de desenvolvimento semelhante e podem funcionar melhor com as ferramentas que você usa atualmente ou ajudá-lo a fazer a transição para o Emacs."
-
-msgid "The options listed below only provide the alternatives to the Emacs based setup, which is the most widely used in the Guix community. If you want to really understand how the perfect setup for Guix development is supposed to work, we encourage you to read the section before this regardless of the editor you choose to use."
-msgstr "As opções listadas abaixo fornecem apenas alternativas à configuração baseada em Emacs, que é a mais utilizada na comunidade Guix. Se você quiser realmente entender como a configuração perfeita para o desenvolvimento do Guix deve funcionar, nós o encorajamos a ler a seção anterior, independentemente do editor que você escolher usar."
-
-msgid "Guile Studio"
-msgstr "Guile Estúdio"
-
-msgid "First step in your transition to Emacs."
-msgstr "Primeiro passo na sua transição para o Emacs."
-
-msgid "Vim and NeoVim"
-msgstr "Vim e NeoVim"
-
-msgid "When you are evil to the root."
-msgstr "Quando você é mau até a raiz."
-
msgid "Guile Studio is a pre-configured Emacs with mostly everything you need to start hacking in Guile. If you are not familiar with Emacs it makes the transition easier for you."
msgstr "Guile Studio é um Emacs pré-configurado com praticamente tudo que você precisa para começar a hackear no Guile. Se você não estiver familiarizado com o Emacs, a transição será mais fácil para você."
@@ -898,9 +724,6 @@ msgstr "guix install guile-studio\n"
msgid "Guile Studio comes with Geiser preinstalled and prepared for action."
msgstr "Guile Studio vem com Geiser pré-instalado e preparado para ação."
-msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, just in case you decided to go for the evil path."
-msgstr "O Vim (e o NeoVim) também são empacotados no Guix, caso você decida seguir o caminho do mal."
-
msgid "guix install vim\n"
msgstr "guix install vim\n"
@@ -1748,18 +1571,6 @@ msgstr "Ao encontrar problemas, é aconselhável verificar a presença do cabeç
msgid "python"
msgstr "python"
-msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}."
-msgstr "Atualmente empacotamos Python 2 e Python 3, sob os nomes de variável Scheme @code{python-2} e @code{python} conforme explicado em @ref{Version Numbers}. Para evitar confusão e conflitos de nomes com outras linguagens de programação, parece desejável que o nome de um pacote para um módulo Python contenha a palavra @code{python}."
-
-msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Python 2 packages are being removed from the distribution; please do no not submit any new Python 2 packages."
-msgstr "Alguns módulos são compatíveis com apenas uma versão do Python, outros com ambas. Se o pacote Foo for compilado com Python 3, nós o nomeamos @code{python-foo}. Se ele for compilado com Python 2, nós o nomeamos @code{python2-foo}. Pacotes Python 2 estão sendo removidos da distribuição; por favor, não envie nenhum pacote Python 2 novo."
-
-msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above."
-msgstr "Se um projeto já contém a palavra @code{python}, nós a descartamos; por exemplo, o módulo python-dateutil é empacotado sob os nomes @code{python-dateutil} e @code{python2-dateutil}. Se o nome do projeto começa com @code{py} (p.ex., @code{pytz}), nós o mantemos e o prefixamos conforme descrito acima."
-
-msgid "Currently there are two different build systems for Python packages in Guix: @var{python-build-system} and @var{pyproject-build-system}. For the longest time, Python packages were built from an informally specified @file{setup.py} file. That worked amazingly well, considering Python's success, but was difficult to build tooling around. As a result, a host of alternative build systems emerged and the community eventually settled on a @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formal standard} for specifying build requirements. @var{pyproject-build-system} is Guix's implementation of this standard. It is considered ``experimental'' in that it does not yet support all the various PEP-517 @emph{build backends}, but you are encouraged to try it for new Python packages and report any problems. It will eventually be deprecated and merged into @var{python-build-system}."
-msgstr "Atualmente, há dois sistemas de construção diferentes para pacotes Python no Guix: @var{python-build-system} e @var{pyproject-build-system}. Por muito tempo, os pacotes Python foram construídos a partir de um arquivo @file{setup.py} especificado informalmente. Isso funcionou incrivelmente bem, considerando o sucesso do Python, mas era difícil construir ferramentas em torno dele. Como resultado, uma série de sistemas de construção alternativos surgiram e a comunidade eventualmente decidiu por um @url{https://peps.python.org/pep-0517/, padrão formal} para especificar os requisitos de construção. @var{pyproject-build-system} é a implementação do Guix desse padrão. Ele é considerado ``experimental'', pois ainda não suporta todos os vários @emph{backends de construção} PEP-517, mas você é encorajado a experimentá-lo para novos pacotes Python e relatar quaisquer problemas. Ele eventualmente será descontinuado e mesclado ao @var{python-build-system}."
-
msgid "Specifying Dependencies"
msgstr "Especificando dependências"
@@ -1769,23 +1580,11 @@ msgstr "entradas, para pacotes Python"
msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{pyproject.toml} file, the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini} (the latter mostly for test dependencies)."
msgstr "Informações de dependências para pacotes Python estão geralmente disponíveis na árvore de fonte do pacote, com variados graus de precisão nos arquivos: @file{setup.py}, @file{requirements.txt} ou @file{tox.ini} (este último principalmente para testes de dependência)."
-msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where."
-msgstr "Sua missão, ao escrever uma receita para um pacote Python, é mapear essas dependências para o tipo apropriado de ``entrada'' (@pxref{package Reference, inputs}). Apesar do importador do @code{pypi} normalmente fazer um bom trabalho (@pxref{Invoking guix import}), você pode se interessar em verificar a lista de verificação a seguir para determinar qual dependência vai onde."
-
-msgid "We currently package Python with @code{setuptools} and @code{pip} installed per default. This is about to change, and users are encouraged to use @code{python-toolchain} if they want a build environment for Python."
-msgstr "Atualmente empacotamos Python com @code{setuptools} e @code{pip} instalados por padrão. Isto está prestes a mudar, e os usuários são encorajados a usar o @code{python-toolchain} se quiserem um ambiente de construção para Python."
-
-msgid "@command{guix lint} will warn if @code{setuptools} or @code{pip} are added as native-inputs because they are generally not necessary."
-msgstr "@command{guix lint} avisará se @code{setuptools} ou @code{pip} forem adicionados como entradas nativas porque geralmente não são necessários."
-
msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file."
msgstr "Dependências de Python necessárias em tempo de execução vão em @code{propagated-inputs}. Elas geralmente são definidas com a palavra-chave @code{install_requires} em @file{setup.py} ou no arquivo @file{requirements.txt}."
-msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed under @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} or with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or dependencies only for testing---e.g., those in @code{tests_require} or @file{tox.ini}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want."
-msgstr "Pacotes Python necessários apenas em tempo de compilação --- e.g., aqueles listados sob @code{build-system.requires} no @file{pyproject.toml} ou com a palavra-chave @code{setup_requires} no @file{setup.py} --- ou dependencias apenas para teste --- e.g., aqueles no @code{tests_require} ou no @file{tox.ini} --- vão no @code{native-inputs}. A razão é que (1) eles não precisam ser propagados porque não são necessários em tempo de execução e (2) em um contexto de compilação cruzada, é a entrada ``nativa'' que nós queríamo."
-
-msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
-msgstr "Exemplos são os frameworks de teste @code{pytest}, @code{mock} e @code{nose}. É claro, se qualquer um desses pacotes também for necessário em tempo de compilação, ele precisa ir para @code{propagated-inputs}."
+msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{stestr} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
+msgstr "Exemplos são os frameworks de teste @code{pytest}, @code{mock} e @code{stestr}. É claro, se qualquer um desses pacotes também for necessário em tempo de compilação, ele precisa ir para @code{propagated-inputs}."
msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions."
msgstr "Qualquer coisa que não encaixar nas categorias anteriores vai para @code{inputs}. Por exemplo, programas ou bibliotecas C necessárias para compilar pacotes Python contendo extensões C."
@@ -2054,6 +1853,9 @@ msgstr "Nós exigimos que todos os procedimentos de nível superior carreguem um
msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
msgstr "Os procedimentos não devem ter mais de quatro parâmetros posicionais. Use os parâmetros de palavra-chave para procedimentos que levam mais de quatro parâmetros."
+msgid "Contributors are encouraged to take a moment to set some Git repository options (@pxref{Configuring Git}) first, which can improve the readability of patches. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})."
+msgstr "Os colaboradores são encorajados a reservar um momento para definir algumas opções do repositório Git (@pxref{Configuring Git}) primeiro, o que pode melhorar a legibilidade dos patches. Desenvolvedores Guix experientes também podem querer dar uma olhada na seção sobre acesso de commit (@pxref{Commit Access})."
+
msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for examples."
msgstr "Por favor, escreva os logs de commit no formato de ChangeLog (@pxref{Change Logs ,,, standards, GNU Coding Standards}); você pode verificar o histórico de commit para exemplos."
@@ -2461,9 +2263,6 @@ msgstr "Por exemplo, para listar todos os problemas abertos em @code{guix-patche
msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n"
msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n"
-msgid "For a more convenient (shorter) way to access both the bugs and patches submissions, you may want to configure the @code{debbugs-gnu-default-packages} and @code{debbugs-gnu-default-severities} Emacs variables (@pxref{Viewing Bugs within Emacs})."
-msgstr "Para uma maneira mais conveniente (mais curta) de acessar os envios de bugs e patches, você pode configurar as variáveis @code{debbugs-gnu-default-packages} e @code{debbugs-gnu-default-severities} do Emacs (@pxref{Viewing Bugs within Emacs})."
-
msgid "To search for bugs, @samp{@kbd{M-x} debbugs-gnu-guix-search} can be used."
msgstr "Para procurar bugs, @samp{@kbd{M-x} debbugs-gnu-guix-search} pode ser usado."
@@ -4322,9 +4121,6 @@ msgstr "Serviços de virtualização."
msgid "Version Control Services"
msgstr "Serviços de controlando versão"
-msgid "Providing remote access to Git repositories."
-msgstr "Fornecendo acesso remoto a repositórios Git."
-
msgid "Game Services"
msgstr "Serviços de jogos"
@@ -10989,22 +10785,6 @@ msgstr ""
"(use-modules (gnu packages gdb)) ;para 'gdb'\n"
"\n"
-msgid ""
-"(define gdb-sans-guile\n"
-" (package\n"
-" (inherit gdb)\n"
-" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n"
-" (delete \"guile\")))))\n"
-msgstr ""
-"(define gdb-sans-guile\n"
-" (package\n"
-" (inherit gdb)\n"
-" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n"
-" (delete \"guile\")))))\n"
-
-msgid "The @code{modify-inputs} form above removes the @code{\"guile\"} package from the @code{inputs} field of @code{gdb}. The @code{modify-inputs} macro is a helper that can prove useful anytime you want to remove, add, or replace package inputs."
-msgstr "O formulário @code{modify-inputs} acima remove o pacote @code{\"guile\"} do campo @code{inputs} de @code{gdb}. A macro @code{modify-inputs} é um auxiliar que pode ser útil sempre que você quiser remover, adicionar ou substituir entradas de pacote."
-
msgid "modify-inputs inputs clauses"
msgstr "modify-inputs entradas cláusulas"
@@ -12307,9 +12087,6 @@ msgstr "{Tipo de dados} seatd-configuration"
msgid "{Data Type} alsa-configuration"
msgstr "{Tipo de dados} alsa-configuration"
-msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})"
-msgstr "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})"
-
msgid "{Data Type} pulseaudio-configuration"
msgstr "{Tipo de dados} pulseaudio-configuration"
diff --git a/po/doc/guix-manual.ru.po b/po/doc/guix-manual.ru.po
index 3bb744c62db..46782c8e175 100644
--- a/po/doc/guix-manual.ru.po
+++ b/po/doc/guix-manual.ru.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-02-04 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-28 13:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-26 08:57+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "Contributing"
@@ -85,12 +85,6 @@ msgstr "Совершенная установка"
msgid "The right tools."
msgstr "Правильные инструменты."
-msgid "Alternative Setups"
-msgstr "Альтернативные настройки"
-
-msgid "Other possible tools that do the job."
-msgstr "Другие возможные подходящие инструменты."
-
msgid "Source Tree Structure"
msgstr "Структура исходного кода"
@@ -169,23 +163,20 @@ msgstr "GNU Guix доступен для скачивания на сайте @u
msgid "GNU Guix depends on the following packages:"
msgstr "GNU Guix зависит от следующих пакетов:"
-msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
-msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt} версии"
+msgid "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
+msgstr "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt} версии"
msgid "0.1.0 or later;"
msgstr "0.1.0 или более поздней;"
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3} версии 0.1.0 или новее;"
-
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
+msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
+msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3} версии 0.1.0 или новее;"
msgid "version 0.1.0 or later;"
msgstr "0.1.0 или более поздней;"
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
+msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
+msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
@@ -208,8 +199,8 @@ msgstr "Следующие зависимости необязательны:"
msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later."
msgstr "Поддержка разгрузки сборки (@pxref{Daemon Offload Setup}) и @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) зависят от @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} версии 0.10.2 или новее."
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, для zstd сжатия и распаковки в @command{guix publish} и для заменителей (@pxref{Invoking guix publish})."
+msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
+msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, для zstd сжатия и распаковки в @command{guix publish} и для заменителей (@pxref{Invoking guix publish})."
msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})."
msgstr "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} для @code{crate} импортера (@pxref{Invoking guix import})."
@@ -556,11 +547,11 @@ msgstr "Это всего лишь примечание, которое вы м
msgid "You can run @command{make} automatically as you work using @command{watchexec} from the @code{watchexec} package. For example, to build again each time you update a package file, run @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
msgstr "Вы можете запускать @command{make} автоматически во время работы используя @command{watchexec} из пакета @code{watchexec}.\tНапример, для повторной сборки при каждом обновлении файла пакета, запускать @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
-msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
-msgstr "Совершенная установка для программирования Guix — это, по сути, совершенная установка, используемая для программирования на Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Во-первых, вам нужно нечто, большее, чем текстовый редактор, вам нужен @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, дополненный замечательным @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. Чтобы установить всё это, введите:"
+msgid "First step in your transition to Emacs."
+msgstr "Первые шаги при переходе на Emacs."
-msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
-msgstr "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
+msgid "Vim and NeoVim"
+msgstr "Vim и NeoVim"
msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). If you allow Emacs to load the @file{.dir-locals.el} file at the root of the project checkout, it will cause Geiser to automatically add the local Guix sources to the Guile load path."
msgstr "Geiser добавляет возможности интерактивной пошаговой разработки внутри Emacs: компиляция и запуск кода в буферах, доступ к онлайн-документации (docstrings), контекстные дополнения, @kbd{M-.} для перемещения к определениям объектов, REPL для тестирования кода и многое другое (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Если вы позволите Emacs загружать файл @file{.dir-locals.el} в корне ветки вашего проекта, Geiser автоматически добавит локальные исходники Guix в пути Guile."
@@ -648,27 +639,6 @@ msgstr ""
msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
msgstr "Вы можете проверить актуальность своих авторских прав, вызвав @code{M-x copyright-update}. Если вы хотите делать это автоматически после каждого сохранения в буфер, то добавьте @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} в Emacs."
-msgid "Viewing Bugs within Emacs"
-msgstr "Просмотр ошибок внутри Emacs"
-
-msgid "Emacs has a nice minor mode called @code{bug-reference}, which, when combined with @samp{emacs-debbugs} (the Emacs package), can be used to open links such as @samp{<https://bugs.gnu.org/58697>} or @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} as bug report buffers. From there you can easily consult the email thread via the Gnus interface, reply or modify the bug status, all without leaving the comfort of Emacs! Below is a sample configuration to add to your @file{~/.emacs} configuration file:"
-msgstr "У Emacs есть хороший второстепенный режим @code{bug-reference}, который вместе с @samp{emacs-debbugs} (пакет Emacs) может открывать ссылки типа @samp{<https://bugs.gnu.org/58697>} или @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} как буфер редактирования отчёта об ошибке. Оттуда же вы можете легко просматривать ветку электронной почты через интерфейс Gnus, отвечать, изменять статус ошибки, и всё не выходя из удобного Emacs! Ниже есть пример, который вы можете добавить в свой файл конфигурации @file{~/.emacs}:"
-
-msgid "For more information, refer to @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} and @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}."
-msgstr "Для дополнительной информации, см. @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} и @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}."
-
-msgid "Alternative setups than Emacs may let you work on Guix with a similar development experience and they might work better with the tools you currently use or help you make the transition to Emacs."
-msgstr "Другие решения помимо Emacs позволят вам работать над Guix с похожим опытом, и они могут лучше работать с теми инструментами, что используете вы или помогать перейти на Emacs."
-
-msgid "First step in your transition to Emacs."
-msgstr "Первые шаги при переходе на Emacs."
-
-msgid "Vim and NeoVim"
-msgstr "Vim и NeoVim"
-
-msgid "When you are evil to the root."
-msgstr "Если вас объяла тьма."
-
msgid "Guile Studio is a pre-configured Emacs with mostly everything you need to start hacking in Guile. If you are not familiar with Emacs it makes the transition easier for you."
msgstr "Guile Studio - это предконфигурированный Emacs со всем тем, что может вам пригодиться для начала работы с Guile. Если вы не знакомы с Emacs, он позволит вам перейти на него ещё быстрее."
@@ -678,9 +648,6 @@ msgstr "guix install guile-studio\n"
msgid "Guile Studio comes with Geiser preinstalled and prepared for action."
msgstr "В Guile Studio предустановлен готовый к работе Geiser."
-msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, just in case you decided to go for the evil path."
-msgstr "В Guix также есть пакеты с Vim (и NeoVim) на случай, если вы решили встать на тёмную сторону."
-
msgid "guix install vim\n"
msgstr "guix install vim\n"
@@ -1266,18 +1233,6 @@ msgstr "При возникновении проблем целесообраз
msgid "python"
msgstr "python"
-msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}."
-msgstr "В настоящее время мы поставляем пакеты Python 2 и Python 3 через переменную Scheme под именами @code{python-2} и @code{python} в соответствии с @ref{Version Numbers}. Чтобы предотвратить путаницу и конфликты имён с другими языками программирования, желательно, чтобы имена пакетов с модулями Python содержали слово @code{python}."
-
-msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Python 2 packages are being removed from the distribution; please do no not submit any new Python 2 packages."
-msgstr "Некоторые модули совместимы только с одной версией Python, другие - с обеими. Если пакет Foo скомпилирован с Python 3, мы называем его @code{python-foo}. Если он скомпилирован с Python 2, мы называем его @code{python2-foo}. Пакеты Python 2 удаляются из дистрибутива; пожалуйста, не присылайте новые пакеты Python 2."
-
-msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above."
-msgstr "Если проект уже содержит слово @code{python}, оно отбрасывается; например, модуль python-dateutil упаковывается под именем @code{python-dateutil} и @code{python2-dateutil}. Если имя проекта начинается с @code{py} (т.е.@: @code{pytz}), мы оставляем такое имя и добавляем префикс, как это описано выше."
-
-msgid "Currently there are two different build systems for Python packages in Guix: @var{python-build-system} and @var{pyproject-build-system}. For the longest time, Python packages were built from an informally specified @file{setup.py} file. That worked amazingly well, considering Python's success, but was difficult to build tooling around. As a result, a host of alternative build systems emerged and the community eventually settled on a @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formal standard} for specifying build requirements. @var{pyproject-build-system} is Guix's implementation of this standard. It is considered ``experimental'' in that it does not yet support all the various PEP-517 @emph{build backends}, but you are encouraged to try it for new Python packages and report any problems. It will eventually be deprecated and merged into @var{python-build-system}."
-msgstr "В настоящий момент в Guix существует две системы сборки для пакетов Python: @var{python-build-system} and @var{pyproject-build-system}. В течение долгого времени, пакеты Python собирались из файла @file{setup.py} file, для которого нет официальной спецификации. Это работало удивительно прекрасно, учитывая успех языка Python, но при такого подходе было тяжело построить инструментаж. В конечном итоге, появилось несколько альтернативных систем сборки, и сообщество в конце концов сошлось на @url{https://peps.python.org/pep-0517/, формальном стандарте} для описания требований сборки. Система @var{pyproject-build-system} является Guixовским воплощением этого стандарта. Она считается ``экспериментальной'' в том смысле, что ещё не поддерживает все из различных @emph{бэкендов сборки} PEP-517, но мы поощряем её использование для новых пакетов Python, и просим сообщать об обнаруженных проблемах. Рано или поздно она будет упразднена и объединена в @var{python-build-system}."
-
msgid "Specifying Dependencies"
msgstr "Перечисление зависимостей"
@@ -1287,23 +1242,11 @@ msgstr "входные данные, для пакетов Python"
msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{pyproject.toml} file, the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini} (the latter mostly for test dependencies)."
msgstr "Информация о зависимостях для пакетов Python обычно находится в исходном коде пакета, с различной степенью точности: в файлах @file{pyproject.toml}, @file{setup.py}, @file{requirements.txt}, и в файле @file{tox.ini} (в последнем указываются в основном зависимости для выполнения тестов)."
-msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where."
-msgstr "При написании рецепта сборки пакета Python ваша задача --- сопоставить эти зависимости к должному типу ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Хотя импортёр @code{pypi} обычно отрабатывает хорошо (@pxref{Invoking guix import}), желательно пройтись по приведённому чек-листу, чтобы узнать, какая зависимости куда уходит."
-
-msgid "We currently package Python with @code{setuptools} and @code{pip} installed per default. This is about to change, and users are encouraged to use @code{python-toolchain} if they want a build environment for Python."
-msgstr "В настоящее время мы поставляем Python с @code{setuptools} и @code{pip}, установленными по умолчанию. Это скоро изменится, и пользователям рекомендуется использовать @code{python-toolchain}, если нужно окружение сборки для Python."
-
-msgid "@command{guix lint} will warn if @code{setuptools} or @code{pip} are added as native-inputs because they are generally not necessary."
-msgstr "@command{guix lint} выдаст предупреждение, если @code{setuptools} или @code{pip} добавлены как native-inputs, поскольку они почти всегда не нужны."
-
msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file."
msgstr "Зависимости Python, необходимые во время работы, идут в @code{propagated-inputs}. Они обычно определяются ключевым словом @code{install_requires} в @file{setup.py} или в файле @file{requirements.txt}."
-msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed under @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} or with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or dependencies only for testing---e.g., those in @code{tests_require} or @file{tox.ini}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want."
-msgstr "Пакеты Python, необходимые только во время сборки, например, перечисленные в @code{build-system.requires} файла @file{pyproject.toml}, или с ключевым словом @code{setup_requires} в @file{setup.py}, или же зависимости, необходимые только для тестирования, как, например, в @code{setup_requires} или @file{tox.ini}, указываются, как @code{native-inputs}. Резон этого в том, что, во-первых, их не нужно передавать в конечный пакет, потому что они не нужны для его нормальной работы, а во-вторых, в контексте кросс-компиляции они и есть \"родные\" входные данные, которые там нужны."
-
-msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
-msgstr "Примерами являются фреймворки тестирования @code{pytest}, @code{mock} и @code{nose}. Конечно, если какой-либо из этих пакетов также необходим во время запуска и работы, его следует указывать в @code{propagated-inputs}."
+msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{stestr} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
+msgstr "Примерами являются фреймворки тестирования @code{pytest}, @code{mock} и @code{stestr}. Конечно, если какой-либо из этих пакетов также необходим во время запуска и работы, его следует указывать в @code{propagated-inputs}."
msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions."
msgstr "Всё, что не попало в предыдущие категории, указывается в @code{inputs}, например, программы или библиотеки C, необходимые для сборки пакетов, которые содержат расширения Python на C."
@@ -2853,9 +2796,6 @@ msgstr "Сервисы виртуализации."
msgid "Version Control Services"
msgstr "Сервисы упраления версиями"
-msgid "Providing remote access to Git repositories."
-msgstr "Доступ к удалённым репозиториям Git."
-
msgid "Game Services"
msgstr "Игровые службы"
@@ -8464,23 +8404,6 @@ msgstr ""
" (gnu packages version-control)) ;для 'git'\n"
"\n"
-msgid ""
-";; Define a variant of GDB without a dependency on Guile.\n"
-"(define gdb-sans-guile\n"
-" (package\n"
-" (inherit gdb)\n"
-" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n"
-" (delete \"guile\")))))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-";; Определить вариант GDB без зависимости от Guile.\n"
-"(define gdb-sans-guile\n"
-" (package\n"
-" (inherit gdb)\n"
-" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n"
-" (delete \"guile\")))))\n"
-"\n"
-
msgid "The available fields are the following:"
msgstr "Доступны следующие поля:"
@@ -10065,9 +9988,6 @@ msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to the parsed command-line options."
msgstr "Эти параметры анализируются независимо, а результат добавляется к проанализированным параметрам командной строки."
-msgid "package transformation"
-msgstr "пакетные преобразова́ние"
-
msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build} and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}. These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for instance, packages built from different source code. This is a convenient way to create customized packages on the fly without having to type in the definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "Другой набор параметров командной строки, поддерживаемых @command{guix build} и @command{guix package} это @dfn{package transformation options}. Это параметры, которые позволяют определять @dfn{package variants}---например, пакеты, созданные из другого исходного кода. Это удобный способ создавать индивидуальные пакеты на лету без необходимости вводить определения вариантов пакета (@pxref{Defining Packages})."
@@ -11817,9 +11737,6 @@ msgstr "@code{features} (default: @code{'()})"
msgid "The size of the disk image."
msgstr "Лицензия этого руководства."
-msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})"
-msgstr "@code{port} (default: @code{22})"
-
msgid "@code{options} (default: @code{'(\"--snapshot\")})"
msgstr "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})"
diff --git a/po/doc/guix-manual.zh_CN.po b/po/doc/guix-manual.zh_CN.po
index 6f3786c1b74..fe7d6bb2874 100644
--- a/po/doc/guix-manual.zh_CN.po
+++ b/po/doc/guix-manual.zh_CN.po
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.0.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-02-04 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-28 14:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-26 17:03+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "Contributing"
@@ -90,12 +90,6 @@ msgstr "完美的配置"
msgid "The right tools."
msgstr "正确的工具。"
-msgid "Alternative Setups"
-msgstr "替代配置"
-
-msgid "Other possible tools that do the job."
-msgstr "其他可能用于完成任务的工具。"
-
msgid "Source Tree Structure"
msgstr "源码树结构"
@@ -204,8 +198,8 @@ msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile},版本 3.0.x,"
msgid "version 3.0.9 or later;"
msgstr "版本 3.0.9 或更新;"
-msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
-msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt},版本"
+msgid "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
+msgstr "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt},版本"
msgid "0.1.0 or later;"
msgstr "0.1.0 或更新;"
@@ -213,17 +207,14 @@ msgstr "0.1.0 或更新;"
msgid "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{The Guile bindings to @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} were distributed as part of GnuTLS until version 3.7.8 included.};"
msgstr "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS}(@pxref{Guile Preparations, 如何为 Guile 安装 GnuTLS 绑定, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{关于 @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} 的 Guile 绑定作为 GnuTLS 直到(含)版本 3.7.8 的一部分分发。};"
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, 版本 0.1.0 或更新;"
-
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
+msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
+msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, 版本 0.1.0 或更新;"
msgid "version 0.1.0 or later;"
msgstr "版本 0.1.0 或更新;"
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
+msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
+msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
@@ -249,9 +240,6 @@ msgstr "这些依赖是可选的:"
msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later."
msgstr "对构建下发(@pxref{Daemon Offload Setup})和 @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy})的支持依赖于 @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH},版本 0.13.0 或更新。"
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd},用于在 @command{guix publish} 中进行 zstd 压缩和解压缩,以及用于 substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
-
msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})."
msgstr "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} 用于 @code{crate} 导入器(@pxref{Invoking guix import})。"
@@ -631,11 +619,11 @@ msgstr "这仅仅是一个提示,你可以安全地忽略它,可以通过运
msgid "You can run @command{make} automatically as you work using @command{watchexec} from the @code{watchexec} package. For example, to build again each time you update a package file, run @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
msgstr "你可以使用 @code{watchexec} 包中的 @command{watchexec} 在你干活时自动运行 @command{make}。例如,若要在每次更新一个包文件后都再次构建,运行@samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
-msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
-msgstr "折腾 Guix 的完美配置也是折腾 Guile 的完美配置 @pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual})。首先,你需要的不仅是一个编辑器,你需要 @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs},以及美妙的 @url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}。为此,运行:"
+msgid "Guile Studio"
+msgstr "Guile Studio"
-msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
-msgstr "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
+msgid "Vim and NeoVim"
+msgstr "Vim 和 NeoVim"
msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). If you allow Emacs to load the @file{.dir-locals.el} file at the root of the project checkout, it will cause Geiser to automatically add the local Guix sources to the Guile load path."
msgstr "Geiser 允许在 Emacs 里进行交互增量式的开发:buffer 里的代码编译和执行,即时文档 获取 (docstrings),根据上下文补全,@kbd{M-.} 跳转到对象定义,用来尝试代码的 REPL,及更多(@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual})。如果你允许 Emacs 在项目根目录加载@file{.dir-locals.el}中的文件,Geiser 将会自动将项目根目录下的 guix 资源添加到 Guile 加载路径中。"
@@ -720,165 +708,6 @@ msgstr ""
msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
msgstr "你可以通过执行 @code{M-x copyright-update} 检查版权信息是否已更新。若你想要在每次缓存区保存后自动做这件事,就在 Emacs 中添加 @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)}."
-msgid "Viewing Bugs within Emacs"
-msgstr "在 Emacs 内部浏览漏洞"
-
-msgid ""
-";;; Bug references.\n"
-"(require 'bug-reference)\n"
-"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-";;; Bug references.\n"
-"(require 'bug-reference)\n"
-"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-";;; This extends the default expression (the top-most, first expression\n"
-";;; provided to 'or') to also match URLs such as\n"
-";;; <https://issues.guix.gnu.org/58697> or <https://bugs.gnu.org/58697>.\n"
-";;; It is also extended to detect \"Fixes: #NNNNN\" git trailers.\n"
-"(setq bug-reference-bug-regexp\n"
-" (rx (group (or (seq word-boundary\n"
-" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n"
-" (zero-or-one \" \")\n"
-" (zero-or-one \"#\"))\n"
-" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n"
-" (zero-or-one \" \")\n"
-" \"#\")\n"
-" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n"
-" (zero-or-one \":\")\n"
-" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
-" (seq \"RFE\"\n"
-" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
-" (seq \"PR \"\n"
-" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n"
-" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n"
-" (zero-or-one\n"
-" (seq \"#\" (one-or-more\n"
-" (char \"0-9\"))))))\n"
-" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n"
-" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
-" (? \">\"))\n"
-" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n"
-" (? \"issue/\")\n"
-" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
-" (? \">\"))))))\n"
-"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n"
-"\n"
-msgstr ""
-";;; 这扩展了默认表达式 (最上面的第一个表达式提供给'or') 来匹配\n"
-";;; url,例如 <https://issues.guix.gnu.org/58697>或\n"
-";;; <https://bugs.gnu.org/58697>。它也被扩展到检测\n"
-";;; “Fixes: #NNNNN” git trailers.\n"
-"(setq bug-reference-bug-regexp\n"
-" (rx (group (or (seq word-boundary\n"
-" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n"
-" (zero-or-one \" \")\n"
-" (zero-or-one \"#\"))\n"
-" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n"
-" (zero-or-one \" \")\n"
-" \"#\")\n"
-" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n"
-" (zero-or-one \":\")\n"
-" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
-" (seq \"RFE\"\n"
-" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
-" (seq \"PR \"\n"
-" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n"
-" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n"
-" (zero-or-one\n"
-" (seq \"#\" (one-or-more\n"
-" (char \"0-9\"))))))\n"
-" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n"
-" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
-" (? \">\"))\n"
-" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n"
-" (? \"issue/\")\n"
-" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
-" (? \">\"))))))\n"
-"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-"(require 'debbugs)\n"
-"(require 'debbugs-browse)\n"
-"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
-"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(require 'debbugs)\n"
-"(require 'debbugs-browse)\n"
-"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
-"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-";; The following allows Emacs Debbugs user to open the issue directly within\n"
-";; Emacs.\n"
-"(setq debbugs-browse-url-regexp\n"
-" (rx line-start\n"
-" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n"
-" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n"
-" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n"
-" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n"
-" (group-n 3 (one-or-more digit))\n"
-" line-end))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-";; 下面的命令允许 Emacs Debbugs 用户直接在 Emacs 中打开问题(issue)。\n"
-"(setq debbugs-browse-url-regexp\n"
-" (rx line-start\n"
-" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n"
-" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n"
-" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n"
-" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n"
-" (group-n 3 (one-or-more digit))\n"
-" line-end))\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-";; Change the default when run as 'M-x debbugs-gnu'.\n"
-"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-";; 修改当运行 'M-x debbugs-gnu' 时的默认值.\n"
-"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-";; Show feature requests.\n"
-"(setq debbugs-gnu-default-severities\n"
-" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n"
-msgstr ""
-";; 显示功能需求。\n"
-"(setq debbugs-gnu-default-severities\n"
-" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n"
-
-msgid "For more information, refer to @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} and @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}."
-msgstr "更多信息,请查询@ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual}和@ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}."
-
-msgid "Alternative setups than Emacs may let you work on Guix with a similar development experience and they might work better with the tools you currently use or help you make the transition to Emacs."
-msgstr "Emacs 的替代设置可能让您以类似的开发体验在 Guix 上工作,并且它们可能与您当前使用的工具更兼容,或者帮助您过渡到 Emacs。"
-
-msgid "The options listed below only provide the alternatives to the Emacs based setup, which is the most widely used in the Guix community. If you want to really understand how the perfect setup for Guix development is supposed to work, we encourage you to read the section before this regardless of the editor you choose to use."
-msgstr "下面列出的选项仅提供基于 Emacs 的配置的替代方案,这是 Guix 社区使用最广泛的配置。如果想要真正了解 Guix 开发的完美配置如何工作,建议阅读前面的章节,无论选择使用哪种编辑器。"
-
-msgid "Guile Studio"
-msgstr "Guile Studio"
-
-msgid "Vim and NeoVim"
-msgstr "Vim 和 NeoVim"
-
msgid "Guile Studio is a pre-configured Emacs with mostly everything you need to start hacking in Guile. If you are not familiar with Emacs it makes the transition easier for you."
msgstr "Guile Studio 是预配置的 Emacs 环境,已集成 Guile 开发所需的主要组件。即便您不熟悉 Emacs,亦可助您轻松过渡开发实践。"
@@ -888,9 +717,6 @@ msgstr "guix install guile-studio\n"
msgid "Guile Studio comes with Geiser preinstalled and prepared for action."
msgstr "Guile Studio 预装了 Geiser,可随时使用。"
-msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, just in case you decided to go for the evil path."
-msgstr "Vim(和 NeoVim) 也打包在 Guix 中,以防您决定走上邪路。"
-
msgid "guix install vim\n"
msgstr "guix install vim\n"
@@ -1571,18 +1397,6 @@ msgstr "当遇到问题时,明智的做法是检查包主要源文件中是否
msgid "python"
msgstr "python"
-msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}."
-msgstr "我们目前为 Python 2 和 Python 3 打包,如@ref{Version Numbers}的规则所述,它们的Scheme 变量名分别是@code{python-2}和@code{python}。为了避免和其他编程语言的冲突,Python 模块的软件包名字最好含有@code{python}。"
-
-msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Python 2 packages are being removed from the distribution; please do no not submit any new Python 2 packages."
-msgstr "某些模块仅和一个版本的 Python 兼容,而某些模块和两个版本都兼容。如果一个叫做 Foo的软件包用 Python3 编译,我们叫它@code{python-foo};如果它用 Python2 编译,我们叫它@code{python2-foo}。Python2 的软件包正从本发行版清除;请不要提交任何新的Python2 软件包。"
-
-msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above."
-msgstr "如果一个项目的名字已经含有@code{python}这个单词,我们把它丢掉;例如,python-dateutil 模块打包后的名字是@code{python-dateutil}和@code{python2-dateutil}。如果项目的名字以@code{py}开头(如@: @code{pytz}),我们把它保留,并且添加上面所述的前缀。"
-
-msgid "Currently there are two different build systems for Python packages in Guix: @var{python-build-system} and @var{pyproject-build-system}. For the longest time, Python packages were built from an informally specified @file{setup.py} file. That worked amazingly well, considering Python's success, but was difficult to build tooling around. As a result, a host of alternative build systems emerged and the community eventually settled on a @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formal standard} for specifying build requirements. @var{pyproject-build-system} is Guix's implementation of this standard. It is considered ``experimental'' in that it does not yet support all the various PEP-517 @emph{build backends}, but you are encouraged to try it for new Python packages and report any problems. It will eventually be deprecated and merged into @var{python-build-system}."
-msgstr "目前在 Guix 中有两种不同的 Python 包构建系统:@var{python-build-system} 和@var{pyproject-build-system}。在很长的一段时间里,Python 包是从非正式指定的 @file{setup.py} 文件构建的。考虑到 Python 的成功,这工作得非常好,但很难围绕它构建工具。结果,出现了许多替代构建系统,社区最终确定了一个 @url{https://peps.python.org/pep-0517/, 正式标准} 来指定构建要求。 @var{pyproject-build-system} 是 Guix 对该标准的实现。它被认为是“实验性的”,因为它还不支持所有不同的 PEP-517 @emph{编译后端},但我们鼓励您为新的 Python 包尝试它并报告任何问题。它最终将被弃用并合并到 @var{python-build-system} 中。"
-
msgid "Specifying Dependencies"
msgstr "指定依赖"
@@ -1592,21 +1406,9 @@ msgstr "Python 软件包的输入"
msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{pyproject.toml} file, the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini} (the latter mostly for test dependencies)."
msgstr "Python 软件包的依赖信息通常在包的源代码树里,各种文件有不同的准确度:@file{setup.py}文件,@file{requirements.txt}文件,或在 @file{tox.ini}文件(后者主要用于测试依赖项)。"
-msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where."
-msgstr "你在写软件包配方时的任务是把这些依赖转换成相应的“输入”(@pxref{package Reference, inputs})。尽管@code{pypi}导入工具通常可以做得很好(@pxref{Invoking guix import}),你可能想检查下面这个清单,以决定每个依赖放在哪儿。"
-
-msgid "We currently package Python with @code{setuptools} and @code{pip} installed per default. This is about to change, and users are encouraged to use @code{python-toolchain} if they want a build environment for Python."
-msgstr "我们目前将 Python 打包为默认安装的 @code{setuptools} 和 @code{pip}。这即将改变,如果用户想要 Python 的构建环境,我们鼓励他们使用@code{python-toolchain}。"
-
-msgid "@command{guix lint} will warn if @code{setuptools} or @code{pip} are added as native-inputs because they are generally not necessary."
-msgstr "如果将 @code{setuptools} 或 @code{pip} 添加为本机输入,@command{guix lint} 将发出警告,因为通常它们不是必需的。"
-
msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file."
msgstr "运行时需要的 Python 依赖要放进@code{propagated-inputs}。它们通常由@file{setup.py}文件里的@code{install_requires}关键字或@file{requirements.txt}文件定义。"
-msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
-msgstr "例如@code{pytest},@code{mock},@code{nose}测试框架。当然,如果在运行时需要这里的任何一个包,它需要被加进@code{propagated-inputs}。"
-
msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions."
msgstr "任何不属于上述类别的包都要被加进@code{inputs},如,构建含有 C 语言扩展的 Python包所需的程序和 C 语言库。"
@@ -2940,9 +2742,6 @@ msgstr "虚拟化服务。"
msgid "Version Control Services"
msgstr "版本控制服务"
-msgid "Providing remote access to Git repositories."
-msgstr "远程访问 Git 仓库。"
-
msgid "Game Services"
msgstr "游戏服务"
@@ -3105,6 +2904,9 @@ msgstr "小端序 64 位 ARMv8-A 处理器,Linux-Libre 内核。"
msgid "i586-gnu"
msgstr "i586-gnu"
+msgid "powerpc64le-linux"
+msgstr "powerpc64le-linux"
+
msgid "little-endian 64-bit RISC-V processors, specifically RV64GC, and Linux-Libre kernel. This platform is available as a \"technology preview\": although it is supported, substitutes are not yet available from the build farm (@pxref{Substitutes}), and some packages may fail to build (@pxref{Tracking Bugs and Changes}). That said, the Guix community is actively working on improving this support, and now is a great time to try it and get involved!"
msgstr "小端 64 位 RISC-V 处理器,特别是 RV64GC 和 Linux Libre 内核。该平台可作为“技术预览”使用:尽管支持该平台,但构建场 (@pxref{Substitutes}) 中尚未提供 substitutes,并且某些包可能无法构建 (@pxref{Tracking Bugs and Changes})。这就是说,Guix 社区正在积极完善这种支持,现在是探索和加入它的好时机!"